Konuşma Kılavuzu

tr İçecekler   »   pa ਪੇਅ – ਪਦਾਰਥ

12 [on iki]

İçecekler

İçecekler

12 [ਬਾਰਾਂ]

12 [bārāṁ]

ਪੇਅ – ਪਦਾਰਥ

[pē'a – padāratha]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Pencapça Oyna Daha
Ben çay içiyorum. ਮ-- ਚ-ਹ -ੀ-ਦਾ-- ਪ---- ਹ-ਂ। ਮ-- ਚ-- ਪ---- / ਪ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਚ-ਹ ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------- ਮੈਂ ਚਾਹ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹਾਂ। 0
m-i---ā---pīnd-/ pī--ī hāṁ. m--- c--- p----- p---- h--- m-i- c-h- p-n-ā- p-n-ī h-ṁ- --------------------------- maiṁ cāha pīndā/ pīndī hāṁ.
Ben kahve içiyorum. ਮੈਂ -ਾਫੀ---ਂਦ-----ੀ--ੀ ਹਾਂ। ਮ-- ਕ--- ਪ---- / ਪ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਕ-ਫ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------- ਮੈਂ ਕਾਫੀ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ-k--h--p-n-ā- ---dī h--. M--- k---- p----- p---- h--- M-i- k-p-ī p-n-ā- p-n-ī h-ṁ- ---------------------------- Maiṁ kāphī pīndā/ pīndī hāṁ.
Ben madensuyu içiyorum. ਮੈਂ ਮ--ਰ- ---- -ੀਂਦਾ / -ੀ--ੀ-ਹਾਂ। ਮ-- ਮ---- ਵ--- ਪ---- / ਪ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਮ-ਨ-ਲ ਵ-ਟ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਂ ਮਿਨਰਲ ਵਾਟਰ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ m--ar--a v-ṭ-r- -īndā---īndī --ṁ. M--- m------- v----- p----- p---- h--- M-i- m-n-r-l- v-ṭ-r- p-n-ā- p-n-ī h-ṁ- -------------------------------------- Maiṁ minarala vāṭara pīndā/ pīndī hāṁ.
Limonlu çay mı içiyorsun? ਕੀ --- ਨਿ--ੂ-ਵਾ-- -ਾਹ----ਦ--- ਪੀਂਦ- --ਂ? ਕ- ਤ-- ਨ---- ਵ--- ਚ-- ਪ---- / ਪ---- ਹ--- ਕ- ਤ-ੰ ਨ-ੰ-ੂ ਵ-ਲ- ਚ-ਹ ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਨਿੰਬੂ ਵਾਲੀ ਚਾਹ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
Kī t----b- vālī c-h--p----/-p---ī--aiṁ? K- t- n--- v--- c--- p----- p---- h---- K- t- n-b- v-l- c-h- p-n-ā- p-n-ī h-i-? --------------------------------------- Kī tū nibū vālī cāha pīndā/ pīndī haiṁ?
Şekerli kahve mi içiyorsun? ਕੀ-ਤ-ੰ---ਕ- ਵਾ-ੀ -ਾਹ --ਂ---/ ----- ਹੈਂ? ਕ- ਤ-- ਸ਼--- ਵ--- ਚ-- ਪ---- / ਪ---- ਹ--- ਕ- ਤ-ੰ ਸ਼-ਕ- ਵ-ਲ- ਚ-ਹ ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਸ਼ੱਕਰ ਵਾਲੀ ਚਾਹ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
Kī tū---k-ra-v--ī--ā-a-p--dā/ pī--ī ha--? K- t- ś----- v--- c--- p----- p---- h---- K- t- ś-k-r- v-l- c-h- p-n-ā- p-n-ī h-i-? ----------------------------------------- Kī tū śakara vālī cāha pīndā/ pīndī haiṁ?
Buzlu su mu içiyorsun? ਕੀ -ੂ- ----ਵ--- ਪ-ਣੀ--ੀਂ---/ --ਂਦੀ ਹ-ਂ? ਕ- ਤ-- ਬ-- ਵ--- ਪ--- ਪ---- / ਪ---- ਹ--- ਕ- ਤ-ੰ ਬ-ਫ ਵ-ਲ- ਪ-ਣ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਬਰਫ ਵਾਲਾ ਪਾਣੀ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
Kī-t- bar-p-a vāl- pā-ī -īndā- -ī--ī-h--ṁ? K- t- b------ v--- p--- p----- p---- h---- K- t- b-r-p-a v-l- p-ṇ- p-n-ā- p-n-ī h-i-? ------------------------------------------ Kī tū barapha vālā pāṇī pīndā/ pīndī haiṁ?
Burada bir parti var. ਇੱਥ---ੱਕ ਪਾਰਟੀ ਚ------ ਹੈ। ਇ--- ਇ-- ਪ---- ਚ-- ਰ-- ਹ-- ਇ-ਥ- ਇ-ਕ ਪ-ਰ-ੀ ਚ-ਲ ਰ-ੀ ਹ-। -------------------------- ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
Ith- i-------ṭī ca----a-ī-ha-. I--- i-- p----- c--- r--- h--- I-h- i-a p-r-ṭ- c-l- r-h- h-i- ------------------------------ Ithē ika pāraṭī cala rahī hai.
İnsanlar şampanya içiyorlar. ਲ-ਕ -ੈ-ਪੇ-----ਰ-ੇ -ਨ। ਲ-- ਸ਼----- ਪ- ਰ-- ਹ-- ਲ-ਕ ਸ਼-ਂ-ੇ- ਪ- ਰ-ੇ ਹ-। --------------------- ਲੋਕ ਸ਼ੈਂਪੇਨ ਪੀ ਰਹੇ ਹਨ। 0
Lō---ś-im--na--- r-h- -an-. L--- ś------- p- r--- h---- L-k- ś-i-p-n- p- r-h- h-n-. --------------------------- Lōka śaimpēna pī rahē hana.
İnsanlar şarap ve bira içiyorlar. ਲ-ਕ-ਸ਼----ਅਤ- ਬ--- ----ਹੇ ਹ-। ਲ-- ਸ਼--- ਅ-- ਬ--- ਪ- ਰ-- ਹ-- ਲ-ਕ ਸ਼-ਾ- ਅ-ੇ ਬ-ਅ- ਪ- ਰ-ੇ ਹ-। ---------------------------- ਲੋਕ ਸ਼ਰਾਬ ਅਤੇ ਬੀਅਰ ਪੀ ਰਹੇ ਹਨ। 0
L-k--śar-b---tē b-'a-- pī--ah--hana. L--- ś----- a-- b----- p- r--- h---- L-k- ś-r-b- a-ē b-'-r- p- r-h- h-n-. ------------------------------------ Lōka śarāba atē bī'ara pī rahē hana.
Alkol alıyor musun? ਕੀ -ੂੰ -ਦ-ਰ- ਪੀਂ---/---ਂਦੀ --? ਕ- ਤ-- ਮ---- ਪ---- / ਪ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ੰ ਮ-ਿ-ਾ ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੂੰ ਮਦਿਰਾ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈ? 0
K- t- mad-rā-p-n-ā/---n-ī----? K- t- m----- p----- p---- h--- K- t- m-d-r- p-n-ā- p-n-ī h-i- ------------------------------ Kī tū madirā pīndā/ pīndī hai?
Viski içiyor musun? ਕ- -ੂ- ---ਕ- ਪੀ--ਾ /-ਪ-ਂਦੀ-ਹ-ਂ? ਕ- ਤ-- ਵ---- ਪ---- / ਪ---- ਹ--- ਕ- ਤ-ੰ ਵ-ਸ-ੀ ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਵਿਸਕੀ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
K--t- --s-k---ī--ā/ p---ī --iṁ? K- t- v----- p----- p---- h---- K- t- v-s-k- p-n-ā- p-n-ī h-i-? ------------------------------- Kī tū visakī pīndā/ pīndī haiṁ?
Rumlu kola mı içiyorsun? ਕ----ੰ ਕ--ਾ--- ਨਾ--ਰਮ-ਪੀਂਦਾ-/ ---ਦ--ਹੈ-? ਕ- ਤ-- ਕ--- ਦ- ਨ-- ਰ- ਪ---- / ਪ---- ਹ--- ਕ- ਤ-ੰ ਕ-ਲ- ਦ- ਨ-ਲ ਰ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਕੋਲਾ ਦੇ ਨਾਲ ਰਮ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
K- tū----ā-d---ā---r-m- pīnd-/ -ī-dī-haiṁ? K- t- k--- d- n--- r--- p----- p---- h---- K- t- k-l- d- n-l- r-m- p-n-ā- p-n-ī h-i-? ------------------------------------------ Kī tū kōlā dē nāla rama pīndā/ pīndī haiṁ?
Şampanya sevmiyorum. ਮੈ-ੂ--ਸ਼ੈ-ਪ---ਚੰ-ੀ ਨਹੀਂ-ਲੱ-ਦ-। ਮ---- ਸ਼----- ਚ--- ਨ--- ਲ----- ਮ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਂ-ੇ- ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੀ- ----------------------------- ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੈਂਪੇਨ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ। 0
M---ū-śai-pēna c----na--- --g-d-. M---- ś------- c--- n---- l------ M-i-ū ś-i-p-n- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. --------------------------------- Mainū śaimpēna cagī nahīṁ lagadī.
Şarap sevmiyorum. ਮੈਨੂੰ--ਰਾਬ ਚੰ-ੀ----ਂ ਲ----। ਮ---- ਸ਼--- ਚ--- ਨ--- ਲ----- ਮ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਾ- ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੀ- --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਰਾਬ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ। 0
Mainū--a-āba -a-ī--a--- -ag--ī. M---- ś----- c--- n---- l------ M-i-ū ś-r-b- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------------- Mainū śarāba cagī nahīṁ lagadī.
Bira sevmiyorum. ਮੈਨ-- ਬ--- ਚ-ਗੀ-ਨਹ-- ਲ--ਦ-। ਮ---- ਬ--- ਚ--- ਨ--- ਲ----- ਮ-ਨ-ੰ ਬ-ਅ- ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੀ- --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਬੀਅਰ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ। 0
M-i-ū -ī-ara cag- -a-ī---agad-. M---- b----- c--- n---- l------ M-i-ū b-'-r- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------------- Mainū bī'ara cagī nahīṁ lagadī.
Bebek süt seviyor. ਬੱ-ੇ ----ਦੁ-ਧ-ਚ--ਾ-ਲ-ਗਦ---ੈ। ਬ--- ਨ-- ਦ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਬ-ਚ- ਨ-ੰ ਦ-ੱ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ---------------------------- ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਦੁੱਧ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
B-cē--ū-d---a ---- l-g-dā hai. B--- n- d---- c--- l----- h--- B-c- n- d-d-a c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------ Bacē nū dudha cagā lagadā hai.
Çocuk kakao ve elma suyu seviyor. ਬੱ-- ਨ-ੰ--ਾਰ-ਅ--ਅ-ੇ--ੇ---ਾ -ਸ ਚੰਗ- ਲੱਗ-ਾ ਹ-। ਬ--- ਨ-- ਨ----- ਅ-- ਸ-- ਦ- ਰ- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਬ-ਚ- ਨ-ੰ ਨ-ਰ-ਅ- ਅ-ੇ ਸ-ਬ ਦ- ਰ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। -------------------------------------------- ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਨਾਰੀਅਲ ਅਤੇ ਸੇਬ ਦਾ ਰਸ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
B-----ū-nārī--la ----sē-a-dā r----c--ā-la-----h-i. B--- n- n------- a-- s--- d- r--- c--- l----- h--- B-c- n- n-r-'-l- a-ē s-b- d- r-s- c-g- l-g-d- h-i- -------------------------------------------------- Bacē nū nārī'ala atē sēba dā rasa cagā lagadā hai.
Kadın portakal suyu ve greyfurt suyu seviyor. ਇ-ਤਰੀ-ਨੂੰ---ਤ-ੇ--ਤੇ-ਅ--ੂ- ਦ- -ਸ ਚ--ਾ--ੱ--- ਹੈ। ਇ---- ਨ-- ਸ---- ਅ-- ਅ---- ਦ- ਰ- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਇ-ਤ-ੀ ਨ-ੰ ਸ-ਤ-ੇ ਅ-ੇ ਅ-ਗ-ਰ ਦ- ਰ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ---------------------------------------------- ਇਸਤਰੀ ਨੂੰ ਸੰਤਰੇ ਅਤੇ ਅੰਗੂਰ ਦਾ ਰਸ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Isa-a---nū---ta-ē atē--g--a--ā ra----ag- lag-dā ha-. I------ n- s----- a-- a---- d- r--- c--- l----- h--- I-a-a-ī n- s-t-r- a-ē a-ū-a d- r-s- c-g- l-g-d- h-i- ---------------------------------------------------- Isatarī nū satarē atē agūra dā rasa cagā lagadā hai.

İşaret olarak dil

İnsanlar birbiri ile anlaşabilmesi için dilleri geliştirmişlerdir. İşitme engellilerin veya işitme güçlülüğü çekenlerin de kendine göre dilleri vardır. İşitme engellilerin dili işaret dilidir. Bu dil birleşmiş işaretlerden oluşmaktadır. Böylece görsel bir dildir, yani ,,görülebilir''. Peki, işaret dili uluslararası anlaşılır mı? Hayır, çünkü bu işaretlerin de değişik ulusal bir dili mevcut. Her ülkenin kendine özgü bir işaret dili vardır. Ve bu ülkenin medeniyetinden etkilenmektedir. Çünkü dil daima kültürden oluşmaktadır. Bu konuşulmayan dil için de geçerlidir. Buna rağmen yine de uluslararası bir işaret dili mevcuttur. Ama bunların işaretleri biraz daha karmaşıktır. Yine de ulusal işaret dilleri birbirlerine benzerlikleri vardır. Birçok işaret simgeseldir. Gösterdikleri nesnelerin şekillerine göre oluşmaktadırlar. En çok kullanılan işaret dili American Sign Language'dir. İşaret dilleri değerli diller olarak kabul görmektedirler. Kendilerine özgü bir gramerleri var. Yalnız bu ses dilin gramerinden farklılık göstermektedir. O yüzden işaret dilini birebir tercüme etmek mümkün olmamaktadır. Buna rağmen işaret dili için tercümanlar mevcut. İşaret dili aracılığı ile paralel bilgiler aktarılmaktadır. Bu, tek bir işaretin bir cümleyi ifade edebileceğini göstermektedir. İşaret dilinde lehçeler de vardır. Bölgesel özelliklerin kendine has işaretleri vardır. Ve her işaret dilinin kendine özgü bir tonlaması ve vurgusu vardır. İşaretlerde de geçerli olan: Aksanımız aslımızı açığa vurur!