Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 2   »   pl W restauracji 2

30 [otuz]

Restoranda 2

Restoranda 2

30 [trzydzieści]

W restauracji 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Lehçe Oyna Daha
Bir elma suyu, lütfen. Po---s-ę-sok -ab--o--. P------- s-- j-------- P-p-o-z- s-k j-b-k-w-. ---------------------- Poproszę sok jabłkowy. 0
Bir limonata, lütfen. P----szę---mo--adę. P------- l--------- P-p-o-z- l-m-n-a-ę- ------------------- Poproszę lemoniadę. 0
Bir domates suyu, lütfen. P-p--s-ę sok -omi------. P------- s-- p---------- P-p-o-z- s-k p-m-d-r-w-. ------------------------ Poproszę sok pomidorowy. 0
Bir kadeh kırmızı şarap isterim. P-pr-s-ę kie-isz-k --e---neg--win-. P------- k-------- c--------- w---- P-p-o-z- k-e-i-z-k c-e-w-n-g- w-n-. ----------------------------------- Poproszę kieliszek czerwonego wina. 0
Bir kadeh beyaz şarap isterim. P---o----kie--sz-k ---łeg---i-a. P------- k-------- b------ w---- P-p-o-z- k-e-i-z-k b-a-e-o w-n-. -------------------------------- Poproszę kieliszek białego wina. 0
Bir şişe şampanya isterim. Popr-szę-bu-e--ę---ampana. P------- b------ s-------- P-p-o-z- b-t-l-ę s-a-p-n-. -------------------------- Poproszę butelkę szampana. 0
Balık sever misin? L--is-----y? L----- r---- L-b-s- r-b-? ------------ Lubisz ryby? 0
Sığır eti sever misin? L--i-- w-łow-nę? L----- w-------- L-b-s- w-ł-w-n-? ---------------- Lubisz wołowinę? 0
Domuz eti sever misin? Lu---z-wi-przo---ę? L----- w----------- L-b-s- w-e-r-o-i-ę- ------------------- Lubisz wieprzowinę? 0
Etsiz bir şey istiyorum. Chci-ł-y----Chc---abym---ś-bez -ię--. C-------- / C--------- c-- b-- m----- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- c-ś b-z m-ę-a- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym coś bez mięsa. 0
Bir sebze tabağı istiyorum. C-ci-ł-y- / ---i-ł---- -----t ja----. C-------- / C--------- b----- j------ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- b-k-e- j-r-y-. ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym bukiet jarzyn. 0
Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. C--i----- /--hc-ał-b-m--o-, ---co-n-- tr-e-a-d--g- ----ać. C-------- / C--------- c--- n- c- n-- t----- d---- c------ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- c-ś- n- c- n-e t-z-b- d-u-o c-e-a-. ---------------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym coś, na co nie trzeba długo czekać. 0
Bunu pilavlı mı istersiniz? C--iał-y-p---- -h---ła-y-p-ni--- t-go-ryż? C------- p-- / C-------- p--- d- t--- r--- C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- d- t-g- r-ż- ------------------------------------------ Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ryż? 0
Bunu makarnalı mı istersiniz? C------- p-- /--h-ia---y pa---do -eg- m---r-n? C------- p-- / C-------- p--- d- t--- m------- C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- d- t-g- m-k-r-n- ---------------------------------------------- Chciałby pan / Chciałaby pani do tego makaron? 0
Bunu patatesli mi istersiniz? C-ci-----p-n /-Ch---łab--p--i -- -e-o ---m-ia--? C------- p-- / C-------- p--- d- t--- z--------- C-c-a-b- p-n / C-c-a-a-y p-n- d- t-g- z-e-n-a-i- ------------------------------------------------ Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ziemniaki? 0
Bunun lezzetini beğenmedim. To m--n----ma-uj-. T- m- n-- s------- T- m- n-e s-a-u-e- ------------------ To mi nie smakuje. 0
Yemek soğuk. (T-) Jedz-ni- jes- -i-n-. (--- J------- j--- z----- (-o- J-d-e-i- j-s- z-m-e- ------------------------- (To) Jedzenie jest zimne. 0
Bunu sipariş etmedim. Ja t--o --e----a--ałe- --z-mawiał--. J- t--- n-- z--------- / z---------- J- t-g- n-e z-m-w-a-e- / z-m-w-a-a-. ------------------------------------ Ja tego nie zamawiałem / zamawiałam. 0

Dil ve reklam

Reklam özel bir iletişim şeklini oluşturmaktadır. Üretici ve müşteri arasında iletişim sağlamak istemektedir. Tüm iletişim türleri gibi onun da uzun bir hikâyesi var. Antik döneminde bile siyasetçiler veya tavernalar için reklam yapılmaktaydı. Reklam dili özel hitabet kavramları kullanmaktadır. Çünkü bir hedefi var, bu durumda planlı bir iletişim kaynağıdır. Kendisini fark etmeliyiz ve ilgimizi çekmeli. Özellikle ürüne karşı istek doğmalı ve onu satın almalıyız. Bundan dolayı reklam dili çok basittir. Çok az kelime ve anlaşılır sloganlar kullanılmaktadır. Böylece içerikleri hafızamız iyi kayıt edebilmektedir. Sıfat ve sıfatın üstünlük derecesi gibi kelime türleri sık kullanılmaktadırlar. Bu yaklaşım tarzı ürünü avantajlı betimlemektedir. Reklam dili bu yüzden çoğu zaman pozitif olarak renklendirilir. İlginç olanı ise reklam dilinin kültürlerden etkilenmesidir. Bu, bize reklam dilinin toplum hakkında birçok bilgi ilettiğini göstermektedir. Günümüzde birçok ülkede güzellik ve gençlik gibi kavramlar egemen. Gelecek ve emniyet gibi kelimeleri de sıkça duymaktayız. Özellikle batı toplumlarda İngilizce kullanımı tercih edilmektedir, çünkü İngilizce modern ve uluslararası olarak görülmektedir. Bundan dolayı teknik ürünlere iyi uymaktadır. Roman dilleri ise zevk ve tutku gibi temel kavramları içermektedir. Özellikle yiyecek ve kozmetik alanında kullanımı tercih edilmektedir. Lehçe kullananlar ise memleket ve gelenek değerlerini vurgulamak istemektedir. Ürün isimleri Neogolizm adı verilen yeni oluşturulan kelimelerdir. Çoğu zaman hiçbir anlam içermemektedirler, sadece bir sesten ibarettirler. Bazı ürün isimleri kariyer bile yapabiliyorlar. Bir elektrik süpürgenin adı mesela bir fiil oldu - to hoover!