Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   pl Spójniki 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Lehçe Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? O- k--d- -na-----p---u-e? O- k---- o-- n-- p------- O- k-e-y o-a n-e p-a-u-e- ------------------------- Od kiedy ona nie pracuje? 0
Evlendiğinden beri mi? Od --- ś----? O- j-- ś----- O- j-j ś-u-u- ------------- Od jej ślubu? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. T-k- o-a-n-e--ra-u--,--d-kie-- -y--ła -a-mą-. T--- o-- n-- p------- o- k---- w----- z- m--- T-k- o-a n-e p-a-u-e- o- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- --------------------------------------------- Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. Od kied- wys-ła za ---,--ie ---c-je. O- k---- w----- z- m--- n-- p------- O- k-e-y w-s-ł- z- m-ż- n-e p-a-u-e- ------------------------------------ Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. O- k-e-y---- z--j----ą-sz-zęś-i-i. O- k---- s-- z----- s- s---------- O- k-e-y s-ę z-a-ą- s- s-c-ę-l-w-. ---------------------------------- Od kiedy się znają, są szczęśliwi. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. Od -i--y -ają dzi-ci, -za-ko----ho---. O- k---- m--- d------ r----- w-------- O- k-e-y m-j- d-i-c-, r-a-k- w-c-o-z-. -------------------------------------- Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Ki-d----a--z--n-? K---- o-- d------ K-e-y o-a d-w-n-? ----------------- Kiedy ona dzwoni? 0
Yolculuk sırasında mı? P----a- j-z-y? P------ j----- P-d-z-s j-z-y- -------------- Podczas jazdy? 0
Evet, arabayı kullanırken. T-k-----c--- -a-dy --m------m. T--- p------ j---- s---------- T-k- p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ------------------------------ Tak, podczas jazdy samochodem. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. O---roz---ia pr-ez ----fon--odc-a- ---dy-s-m---o---. O-- r------- p---- t------ p------ j---- s---------- O-a r-z-a-i- p-z-z t-l-f-n p-d-z-s j-z-y s-m-c-o-e-. ---------------------------------------------------- Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. O---ogląda---l-w--ję -o-cz-s--ra-ow----. O-- o----- t-------- p------ p---------- O-a o-l-d- t-l-w-z-ę p-d-z-s p-a-o-a-i-. ---------------------------------------- Ona ogląda telewizję podczas prasowania. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. O-a------- m-zy-i -o-cz-- o---b-a--a-zad-ń. O-- s----- m----- p------ o--------- z----- O-a s-u-h- m-z-k- p-d-z-s o-r-b-a-i- z-d-ń- ------------------------------------------- Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. N-c -i- ------ g-- --- mam-o-u-ar-w. N-- n-- w----- g-- n-- m-- o-------- N-c n-e w-d-ę- g-y n-e m-m o-u-a-ó-. ------------------------------------ Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. Ni----- -oz-m--m- g-y --z-k---ra -ak głośn-. N-- n-- r-------- g-- m----- g-- t-- g------ N-c n-e r-z-m-e-, g-y m-z-k- g-a t-k g-o-n-. -------------------------------------------- Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. N-- -i----uję--gdy m-- kat-r. N-- n-- c----- g-- m-- k----- N-c n-e c-u-ę- g-y m-m k-t-r- ----------------------------- Nic nie czuję, gdy mam katar. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. W-ź-iemy-taks---ę- -d- b--z-e p-d-ć. W------- t-------- g-- b----- p----- W-ź-i-m- t-k-ó-k-, g-y b-d-i- p-d-ć- ------------------------------------ Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. Po-e---em- w ---r-- -o--o-----------je------g-a-y --t-t--ot--. P--------- w p----- d------ ś------ j---- w------ w t--------- P-j-d-i-m- w p-d-ó- d-o-o-a ś-i-t-, j-ś-i w-g-a-y w t-t-l-t-a- -------------------------------------------------------------- Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. Zaczniemy---ś---j---li-on -a-az-n-e-p-z-jdzie. Z-------- j---- j----- o- z---- n-- p--------- Z-c-n-e-y j-ś-, j-ż-l- o- z-r-z n-e p-z-j-z-e- ---------------------------------------------- Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!