Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 2   »   pa ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 2

30 [otuz]

Restoranda 2

Restoranda 2

30 [ਤੀਹ]

30 [Tīha]

ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 2

[raisaṭōraiṇṭa vica 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Pencapça Oyna Daha
Bir elma suyu, lütfen. ਕ੍-ਿਪ---ਰਕੇ---ਕ --ਬ -ਾ-ਰ--ਲ-ਆ-। ਕ----- ਕ--- ਇ-- ਸ-- ਦ- ਰ- ਲ---- ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਸ-ਬ ਦ- ਰ- ਲ-ਆ-। ------------------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਸੇਬ ਦਾ ਰਸ ਲਿਆਓ। 0
kr-p--k-r--- i-- --b---ā--asa --'ā'-. k---- k----- i-- s--- d- r--- l------ k-i-ā k-r-k- i-a s-b- d- r-s- l-'-'-. ------------------------------------- kripā karakē ika sēba dā rasa li'ā'ō.
Bir limonata, lütfen. ਕ੍ਰਿ-ਾ ------ੱਕ ਸ਼ਿਕੰਜ-ੀ--ਿਆਓ। ਕ----- ਕ--- ਇ-- ਸ਼------ ਲ---- ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਸ਼-ਕ-ਜ-ੀ ਲ-ਆ-। ----------------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਸ਼ਿਕੰਜਵੀ ਲਿਆਓ। 0
Kri-ā -ar----i-- -ik-ja-ī-l---'-. K---- k----- i-- ś------- l------ K-i-ā k-r-k- i-a ś-k-j-v- l-'-'-. --------------------------------- Kripā karakē ika śikajavī li'ā'ō.
Bir domates suyu, lütfen. ਕ੍ਰ----ਕ--- --ਕ ਟਮ-ਟ- ਦਾ ਰ--ਲਿਆਓ। ਕ----- ਕ--- ਇ-- ਟ---- ਦ- ਰ- ਲ---- ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਟ-ਾ-ਰ ਦ- ਰ- ਲ-ਆ-। --------------------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਟਮਾਟਰ ਦਾ ਰਸ ਲਿਆਓ। 0
Kripā-k--a---ika---mā--r--d- ra-a----ā--. K---- k----- i-- ṭ------- d- r--- l------ K-i-ā k-r-k- i-a ṭ-m-ṭ-r- d- r-s- l-'-'-. ----------------------------------------- Kripā karakē ika ṭamāṭara dā rasa li'ā'ō.
Bir kadeh kırmızı şarap isterim. ਮ--ੂੰ-ਇ-ਕ ---ਲਾ -ਾਲ--ਰ-ਬ --ਹੀਦ- -ੈ। ਮ---- ਇ-- ਪ---- ਲ-- ਸ਼--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਪ-ਆ-ਾ ਲ-ਲ ਸ਼-ਾ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ----------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਪਿਆਲਾ ਲਾਲ ਸ਼ਰਾਬ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
Ma-n- --------lā lāla-ś-rā-- -ā-īdī-h-i. M---- i-- p----- l--- ś----- c----- h--- M-i-ū i-a p-'-l- l-l- ś-r-b- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū ika pi'ālā lāla śarāba cāhīdī hai.
Bir kadeh beyaz şarap isterim. ਮ-----ਇੱ- ਪਿਆ-ਾ-ਚਿ-ਟੀ-ਸ਼-ਾ---ਾਹ-ਦੀ-ਹੈ। ਮ---- ਇ-- ਪ---- ਚ---- ਸ਼--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਪ-ਆ-ਾ ਚ-ੱ-ੀ ਸ਼-ਾ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਪਿਆਲਾ ਚਿੱਟੀ ਸ਼ਰਾਬ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
Ma--ū-ik- -i---- ---ī --r--a--āh-d- ha-. M---- i-- p----- c--- ś----- c----- h--- M-i-ū i-a p-'-l- c-ṭ- ś-r-b- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū ika pi'ālā ciṭī śarāba cāhīdī hai.
Bir şişe şampanya isterim. ਮ-ਨ-ੰ -ੱਕ---ਤ- ਸ਼ੈ--ੇ- ਚਾ------ੈ। ਮ---- ਇ-- ਬ--- ਸ਼----- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਬ-ਤ- ਸ਼-ਂ-ੇ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਬੋਤਲ ਸ਼ੈਂਪੇਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
M---- -k----t-l--ś-i-pē-a--ā-ī-ī --i. M---- i-- b----- ś------- c----- h--- M-i-ū i-a b-t-l- ś-i-p-n- c-h-d- h-i- ------------------------------------- Mainū ika bōtala śaimpēna cāhīdī hai.
Balık sever misin? ਕੀ-ਤੁਹ--ੂੰ ਮੱ------ੀ----ਦੀ ਹੈ? ਕ- ਤ------ ਮ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਮ-ਛ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ੀ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੱਛੀ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ? 0
Kī--uh-nū mac-ī -ag- la-adī--ai? K- t----- m---- c--- l----- h--- K- t-h-n- m-c-ī c-g- l-g-d- h-i- -------------------------------- Kī tuhānū machī cagī lagadī hai?
Sığır eti sever misin? ਕ---ੁਹ-ਨ-- ਗ- – ਮਾ------ ਲੱਗ-----? ਕ- ਤ------ ਗ- – ਮ-- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਗ- – ਮ-ਸ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੋ – ਮਾਸ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
Kī--u--nū--ō-–-m--a cagā---g--ā--ai? K- t----- g- – m--- c--- l----- h--- K- t-h-n- g- – m-s- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------ Kī tuhānū gō – māsa cagā lagadā hai?
Domuz eti sever misin? ਕ---ੁ-ਾਨੂ- --- ਦਾ ਮ-- ---ਾ--ੱਗਦ- --? ਕ- ਤ------ ਸ-- ਦ- ਮ-- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਸ-ਰ ਦ- ਮ-ਸ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-? ------------------------------------ ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੂਰ ਦਾ ਮਾਸ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ? 0
K-----ā-ū sū-a -- mās- --gā--ag-dā---i? K- t----- s--- d- m--- c--- l----- h--- K- t-h-n- s-r- d- m-s- c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------------- Kī tuhānū sūra dā māsa cagā lagadā hai?
Etsiz bir şey istiyorum. ਮ-ਨ-ੰ ਮ----ੋਂ --ਨਾਂ ਕੁ----ਹ-ਦ- ਹ-। ਮ---- ਮ-- ਤ-- ਬ---- ਕ-- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਮ-ਸ ਤ-ਂ ਬ-ਨ-ਂ ਕ-ਛ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਮਾਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੁਛ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Mainū māsa tō- b--āṁ -ucha -āhī---h-i. M---- m--- t-- b---- k---- c----- h--- M-i-ū m-s- t-ṁ b-n-ṁ k-c-a c-h-d- h-i- -------------------------------------- Mainū māsa tōṁ bināṁ kucha cāhīdā hai.
Bir sebze tabağı istiyorum. ਮੈ--ੰ-ਇੱਕ--ਾਲ------ਆਂ-ਚਾ-ੀ--ਆ--ਹਨ। ਮ---- ਇ-- ਥ--- ਸ----- ਚ------- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਥ-ਲ- ਸ-ਜ਼-ਆ- ਚ-ਹ-ਦ-ਆ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਥਾਲੀ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ। 0
M---ū i---t--lī sab---'ā- -ā-----āṁ-----. M---- i-- t---- s-------- c-------- h---- M-i-ū i-a t-ā-ī s-b-z-'-ṁ c-h-d-'-ṁ h-n-. ----------------------------------------- Mainū ika thālī sabazī'āṁ cāhīdī'āṁ hana.
Uzun sürmeyecek bir şeyler istiyorum. ਮੈਨੂ---ੁ--ਅਜ-ਹ----ਹ--------- -ਿਆਦ---ੇਰ-ਨਾ ਲਵੇ। ਮ---- ਕ-- ਅ---- ਚ----- ਹ- ਜ- ਜ਼---- ਦ-- ਨ- ਲ--- ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਛ ਅ-ਿ-ਾ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ- ਜ- ਜ਼-ਆ-ਾ ਦ-ਰ ਨ- ਲ-ੇ- ---------------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੁਛ ਅਜਿਹਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੇਰ ਨਾ ਲਵੇ। 0
M---ū kuc-----i-ā cā--dā --i j- zi--dā d--a--- la--. M---- k---- a---- c----- h-- j- z----- d--- n- l---- M-i-ū k-c-a a-i-ā c-h-d- h-i j- z-'-d- d-r- n- l-v-. ---------------------------------------------------- Mainū kucha ajihā cāhīdā hai jō zi'ādā dēra nā lavē.
Bunu pilavlı mı istersiniz? ਕ- -ੁ----ੰ ਇ- ਨ-- -ੌਲ -ਾ--ਦ---ਨ? ਕ- ਤ------ ਇ- ਨ-- ਚ-- ਚ----- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਇ- ਨ-ਲ ਚ-ਲ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? -------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਚੌਲ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ? 0
Kī tu-ā-ū-i-- nāl- ca--a cāhīd- han-? K- t----- i-- n--- c---- c----- h---- K- t-h-n- i-a n-l- c-u-a c-h-d- h-n-? ------------------------------------- Kī tuhānū isa nāla caula cāhīdē hana?
Bunu makarnalı mı istersiniz? ਕ--ਤ-ਹਾਨੂੰ--ਸ-ਨ-- --ਡ-- -ਾਹ-ਦੇ-ਹਨ? ਕ- ਤ------ ਇ- ਨ-- ਨ---- ਚ----- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਇ- ਨ-ਲ ਨ-ਡ-ਜ਼ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਨੂਡਲਜ਼ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ? 0
K- t---n- i-a---la-n------a --hīdē -ana? K- t----- i-- n--- n------- c----- h---- K- t-h-n- i-a n-l- n-ḍ-l-z- c-h-d- h-n-? ---------------------------------------- Kī tuhānū isa nāla nūḍalaza cāhīdē hana?
Bunu patatesli mi istersiniz? ਕ--ਤੁ-ਾ--ੰ----ਨਾਲ---ੂ--ਾਹੀਦੇ--ਨ? ਕ- ਤ------ ਇ- ਨ-- ਆ-- ਚ----- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਇ- ਨ-ਲ ਆ-ੂ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? -------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨਾਲ ਆਲੂ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ? 0
Kī t--ā-ū-i-a---la-āl- ---īd- ---a? K- t----- i-- n--- ā-- c----- h---- K- t-h-n- i-a n-l- ā-ū c-h-d- h-n-? ----------------------------------- Kī tuhānū isa nāla ālū cāhīdē hana?
Bunun lezzetini beğenmedim. ਮੈ--- -ਸੰਦ ਨਹ-ਂ ---। ਮ---- ਪ--- ਨ--- ਆ--- ਮ-ਨ-ੰ ਪ-ੰ- ਨ-ੀ- ਆ-ਆ- -------------------- ਮੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਆਇਆ। 0
Ma--- -a-----n-hīṁ ā--'ā. M---- p----- n---- ā----- M-i-ū p-s-d- n-h-ṁ ā-i-ā- ------------------------- Mainū pasada nahīṁ ā'i'ā.
Yemek soğuk. ਖ-------- -ੈ। ਖ--- ਠ--- ਹ-- ਖ-ਣ- ਠ-ਡ- ਹ-। ------------- ਖਾਣਾ ਠੰਡਾ ਹੈ। 0
K-ā-- ṭhaḍ--h-i. K---- ṭ---- h--- K-ā-ā ṭ-a-ā h-i- ---------------- Khāṇā ṭhaḍā hai.
Bunu sipariş etmedim. ਮ-- ਇਹ --ੀਂ-ਮ------ ਸੀ। ਮ-- ਇ- ਨ--- ਮ------ ਸ-- ਮ-ਂ ਇ- ਨ-ੀ- ਮ-ਗ-ਾ-ਆ ਸ-। ----------------------- ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ ਸੀ। 0
M-i- ih--nah-ṁ-ma-a-ā-i'- s-. M--- i-- n---- m--------- s-- M-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'-'- s-. ----------------------------- Maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā sī.

Dil ve reklam

Reklam özel bir iletişim şeklini oluşturmaktadır. Üretici ve müşteri arasında iletişim sağlamak istemektedir. Tüm iletişim türleri gibi onun da uzun bir hikâyesi var. Antik döneminde bile siyasetçiler veya tavernalar için reklam yapılmaktaydı. Reklam dili özel hitabet kavramları kullanmaktadır. Çünkü bir hedefi var, bu durumda planlı bir iletişim kaynağıdır. Kendisini fark etmeliyiz ve ilgimizi çekmeli. Özellikle ürüne karşı istek doğmalı ve onu satın almalıyız. Bundan dolayı reklam dili çok basittir. Çok az kelime ve anlaşılır sloganlar kullanılmaktadır. Böylece içerikleri hafızamız iyi kayıt edebilmektedir. Sıfat ve sıfatın üstünlük derecesi gibi kelime türleri sık kullanılmaktadırlar. Bu yaklaşım tarzı ürünü avantajlı betimlemektedir. Reklam dili bu yüzden çoğu zaman pozitif olarak renklendirilir. İlginç olanı ise reklam dilinin kültürlerden etkilenmesidir. Bu, bize reklam dilinin toplum hakkında birçok bilgi ilettiğini göstermektedir. Günümüzde birçok ülkede güzellik ve gençlik gibi kavramlar egemen. Gelecek ve emniyet gibi kelimeleri de sıkça duymaktayız. Özellikle batı toplumlarda İngilizce kullanımı tercih edilmektedir, çünkü İngilizce modern ve uluslararası olarak görülmektedir. Bundan dolayı teknik ürünlere iyi uymaktadır. Roman dilleri ise zevk ve tutku gibi temel kavramları içermektedir. Özellikle yiyecek ve kozmetik alanında kullanımı tercih edilmektedir. Lehçe kullananlar ise memleket ve gelenek değerlerini vurgulamak istemektedir. Ürün isimleri Neogolizm adı verilen yeni oluşturulan kelimelerdir. Çoğu zaman hiçbir anlam içermemektedirler, sadece bir sesten ibarettirler. Bazı ürün isimleri kariyer bile yapabiliyorlar. Bir elektrik süpürgenin adı mesela bir fiil oldu - to hoover!