Розмовник

uk В дорозі   »   pa ਰਸਤੇ ਤੇ

37 [тридцять сім]

В дорозі

В дорозі

37 [ਸੈਂਤੀ]

37 [Saintī]

ਰਸਤੇ ਤੇ

[rasatē tē]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська панджабська Відтворити більше
Він їде на мотоциклі. ਉ- ਮ-ਟ----ਕਲ ਤੇ ਜਾਂਦਾ-ਹ-। ਉ- ਮ-------- ਤ- ਜ---- ਹ-- ਉ- ਮ-ਟ-ਸ-ਈ-ਲ ਤ- ਜ-ਂ-ਾ ਹ-। ------------------------- ਉਹ ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 0
uh- ---arasā-īk-la-tē--ānd- -a-. u-- m------------- t- j---- h--- u-a m-ṭ-r-s-'-k-l- t- j-n-ā h-i- -------------------------------- uha mōṭarasā'īkala tē jāndā hai.
Він їде на велосипеді. ਉਹ ਸਾ-ਕ- ਤੇ---ਂ-- --। ਉ- ਸ---- ਤ- ਜ---- ਹ-- ਉ- ਸ-ਈ-ਲ ਤ- ਜ-ਂ-ਾ ਹ-। --------------------- ਉਹ ਸਾਈਕਲ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 0
U----ā-īk--a ----ān-ā -ai. U-- s------- t- j---- h--- U-a s-'-k-l- t- j-n-ā h-i- -------------------------- Uha sā'īkala tē jāndā hai.
Він йде пішки. ਉ- -ੈ---ਜਾਂਦ- ਹੈ। ਉ- ਪ--- ਜ---- ਹ-- ਉ- ਪ-ਦ- ਜ-ਂ-ਾ ਹ-। ----------------- ਉਹ ਪੈਦਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 0
U----a-dal- ---dā -ai. U-- p------ j---- h--- U-a p-i-a-a j-n-ā h-i- ---------------------- Uha paidala jāndā hai.
Він пливе на кораблі. ਉਹ--ਹ---ਤ------ਾ---। ਉ- ਜ--- ਤ- ਜ---- ਹ-- ਉ- ਜ-ਾ- ਤ- ਜ-ਂ-ਾ ਹ-। -------------------- ਉਹ ਜਹਾਜ਼ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 0
Uha--a--z- t- jānd---ai. U-- j----- t- j---- h--- U-a j-h-z- t- j-n-ā h-i- ------------------------ Uha jahāza tē jāndā hai.
Він пливе на човні. ਉ- -ਿ------ -ਾ-ਦ--ਹੈ। ਉ- ਕ---- ਤ- ਜ---- ਹ-- ਉ- ਕ-ਸ਼-ੀ ਤ- ਜ-ਂ-ਾ ਹ-। --------------------- ਉਹ ਕਿਸ਼ਤੀ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 0
U-- --śa-ī-t- j--d- -a-. U-- k----- t- j---- h--- U-a k-ś-t- t- j-n-ā h-i- ------------------------ Uha kiśatī tē jāndā hai.
Він пливе. ਉਹ-ਤ-- --ਹ- ਹੈ। ਉ- ਤ-- ਰ--- ਹ-- ਉ- ਤ-ਰ ਰ-ਹ- ਹ-। --------------- ਉਹ ਤੈਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
Uh- -a--- rihā -ai. U-- t---- r--- h--- U-a t-i-a r-h- h-i- ------------------- Uha taira rihā hai.
Чи тут небезпечно? ਕੀ--ੱਥੇ --ਰ-ਾ---ੈ? ਕ- ਇ--- ਖ----- ਹ-- ਕ- ਇ-ਥ- ਖ-ਰ-ਾ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇੱਥੇ ਖਤਰਨਾਕ ਹੈ? 0
Kī-i-hē------ranā-----i? K- i--- k---------- h--- K- i-h- k-a-a-a-ā-a h-i- ------------------------ Kī ithē khataranāka hai?
Чи небезпечно самому / самій подорожувати? ਕ- --ੱ---------ਕ-ਨਾ ----ਾ- --? ਕ- ਇ------ ਸ-- ਕ--- ਖ----- ਹ-- ਕ- ਇ-ੱ-ਿ-ਂ ਸ-ਰ ਕ-ਨ- ਖ-ਰ-ਾ- ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਇਕੱਲਿਆਂ ਸੈਰ ਕਰਨਾ ਖਤਰਨਾਕ ਹੈ? 0
K- ika---āṁ-sa-r- ka--nā ---t-ranāk--h-i? K- i------- s---- k----- k---------- h--- K- i-a-i-ā- s-i-a k-r-n- k-a-a-a-ā-a h-i- ----------------------------------------- Kī ikali'āṁ saira karanā khataranāka hai?
Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? ਕੀ-ਰ-ਤ--ਿ----ਹਿ--ਾ-ਖਤ--ਾ- -ੈ? ਕ- ਰ-- ਵ--- ਟ----- ਖ----- ਹ-- ਕ- ਰ-ਤ ਵ-ੱ- ਟ-ਿ-ਣ- ਖ-ਰ-ਾ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਰਾਤ ਵਿੱਚ ਟਹਿਲਣਾ ਖਤਰਨਾਕ ਹੈ? 0
Kī rā------- ṭ---l--ā-k--t---nāka---i? K- r--- v--- ṭ------- k---------- h--- K- r-t- v-c- ṭ-h-l-ṇ- k-a-a-a-ā-a h-i- -------------------------------------- Kī rāta vica ṭahilaṇā khataranāka hai?
Ми заблукали. ਅ--ਂ--ਟਕ -- -ਾਂ। ਅ--- ਭ-- ਗ- ਹ--- ਅ-ੀ- ਭ-ਕ ਗ- ਹ-ਂ- ---------------- ਅਸੀਂ ਭਟਕ ਗਏ ਹਾਂ। 0
As----ha-aka ga-----ṁ. A--- b------ g--- h--- A-ī- b-a-a-a g-'- h-ṁ- ---------------------- Asīṁ bhaṭaka ga'ē hāṁ.
Ми на неправильному шляху. ਅਸੀਂ--ਲਤ --ਤ- -ੇ -ਾ-। ਅ--- ਗ-- ਰ--- ਤ- ਹ--- ਅ-ੀ- ਗ-ਤ ਰ-ਤ- ਤ- ਹ-ਂ- --------------------- ਅਸੀਂ ਗਲਤ ਰਸਤੇ ਤੇ ਹਾਂ। 0
As-ṁ galata --sa-ē--ē h--. A--- g----- r----- t- h--- A-ī- g-l-t- r-s-t- t- h-ṁ- -------------------------- Asīṁ galata rasatē tē hāṁ.
Ми повинні повернутися. ਸ--ੂੰ-ਪ---- ਮ-----ਚਾਹੀਦਾ--ੈ। ਸ---- ਪ---- ਮ---- ਚ----- ਹ-- ਸ-ਨ-ੰ ਪ-ੱ-ੇ ਮ-ੜ-ਾ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ---------------------------- ਸਾਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਮੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Sānū--i--ē m--an- c--ī-ā-h--. S--- p---- m----- c----- h--- S-n- p-c-ē m-ṛ-n- c-h-d- h-i- ----------------------------- Sānū pichē muṛanā cāhīdā hai.
Де можна тут припаркуватися? ਇ-ਥੇ-ਗੱਡ- --ੱ-ੇ-ਖੜੀ ਕ-ਤੀ-ਜਾ -ਕਦੀ -ੈ? ਇ--- ਗ--- ਕ---- ਖ-- ਕ--- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਇ-ਥ- ਗ-ਡ- ਕ-ੱ-ੇ ਖ-ੀ ਕ-ਤ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------ ਇੱਥੇ ਗੱਡੀ ਕਿੱਥੇ ਖੜੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ? 0
I-h- -a-- --t-ē-k---ī k-t--jā--a-adī-ha-? I--- g--- k---- k---- k--- j- s----- h--- I-h- g-ḍ- k-t-ē k-a-ī k-t- j- s-k-d- h-i- ----------------------------------------- Ithē gaḍī kithē khaṛī kītī jā sakadī hai?
Чи є тут місце для парковки? ਕੀ -ੱਥੇ --ਡੀ---੍----ਰ---- ਜਗ-ਹ ਹ-? ਕ- ਇ--- ਗ--- ਖ---- ਕ-- ਲ- ਜ--- ਹ-- ਕ- ਇ-ਥ- ਗ-ਡ- ਖ-੍-ੀ ਕ-ਨ ਲ- ਜ-ਾ- ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਗੱਡੀ ਖੜ੍ਹੀ ਕਰਨ ਲਈ ਜਗਾਹ ਹੈ? 0
K--it-- ---- --a-hī-k---na ---ī -----a -ai? K- i--- g--- k----- k----- l--- j----- h--- K- i-h- g-ḍ- k-a-h- k-r-n- l-'- j-g-h- h-i- ------------------------------------------- Kī ithē gaḍī khaṛhī karana la'ī jagāha hai?
Як довго можна тут стояти? ਇੱ-- ਕ-ੰਨੇ--ਮ-- -ੱ- ਗੱਡੀ ਖ-੍-ੀ ਕੀਤੀ----ਸ----ਹ-? ਇ--- ਕ---- ਸ--- ਤ-- ਗ--- ਖ---- ਕ--- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਇ-ਥ- ਕ-ੰ-ੇ ਸ-ੇ- ਤ-ਕ ਗ-ਡ- ਖ-੍-ੀ ਕ-ਤ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------------------------- ਇੱਥੇ ਕਿੰਨੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਗੱਡੀ ਖੜ੍ਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ? 0
Ithē ---- samēṁ---ka -a-- kh-ṛ---kī-- jā--a-a-ī--ai? I--- k--- s---- t--- g--- k----- k--- j- s----- h--- I-h- k-n- s-m-ṁ t-k- g-ḍ- k-a-h- k-t- j- s-k-d- h-i- ---------------------------------------------------- Ithē kinē samēṁ taka gaḍī khaṛhī kītī jā sakadī hai?
Ви катаєтесь на лижах? ਕ- ਤੁ-ੀ---ਕੀਇੰਗ--ਰ-----? ਕ- ਤ---- ਸ----- ਕ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ੀ-ੰ- ਕ-ਦ- ਹ-? ------------------------ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਕੀਇੰਗ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
Kī t-s-ṁ -a--'i-----r--ē --? K- t---- s------- k----- h-- K- t-s-ṁ s-k-'-g- k-r-d- h-? ---------------------------- Kī tusīṁ sakī'iga karadē hō?
Ви їдете на лижному ліфті вгору? ਕੀ ਤੁਸੀ----ੀ - ਲਿ-ਟ ਤ-----ਰ --ਓਗ-? ਕ- ਤ---- ਸ-- – ਲ--- ਤ-- ਉ-- ਜ----- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ੀ – ਲ-ਫ- ਤ-ਂ ਉ-ਰ ਜ-ਓ-ੇ- ---------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਕੀ – ਲਿਫਟ ਤੋਂ ਉਤਰ ਜਾਓਗੇ? 0
Kī-t--ī------ - -ip-aṭ--tō---t--a jā-ōgē? K- t---- s--- – l------ t-- u---- j------ K- t-s-ṁ s-k- – l-p-a-a t-ṁ u-a-a j-'-g-? ----------------------------------------- Kī tusīṁ sakī – liphaṭa tōṁ utara jā'ōgē?
Тут можна взяти лижі в прокат? ਕ--ਇੱ-----ੀ -ਿ-ਾ---ੇ--- ਜਾ-ਸ-----ੈ? ਕ- ਇ--- ਸ-- ਕ---- ਤ- ਲ- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਇ-ਥ- ਸ-ੀ ਕ-ਰ-ਏ ਤ- ਲ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ----------------------------------- ਕੀ ਇੱਥੇ ਸਕੀ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਲਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ? 0
K----hē---kī k-rā'ē tē--a'ī -ā-saka-ī--ai? K- i--- s--- k----- t- l--- j- s----- h--- K- i-h- s-k- k-r-'- t- l-'- j- s-k-d- h-i- ------------------------------------------ Kī ithē sakī kirā'ē tē la'ī jā sakadī hai?

Розмови з самим собою

Коли хто-небудь розмовляє сам з собою, для того, хто слухає, це зазвичай дивно. При цьому майже всі люди регулярно ведуть розмови самі з собою. За оцінками психологів це роблять понад 95 відсотків людей. Діти розмовляють самі з собою майже завжди під час гри. Тобто, вести розмови з самим собою – цілком нормально. Тут йдеться просто про особливу форму комунікації. І інколи говорити з самим собою – має багато переваг! Адже через мовлення ми впорядковуємо свої думки. Розмови з самим собою – це моменти, коли проривається наш внутрішній голос. Тобто можна сказати, що мова йде про думки вголос. Особливо часто розмовляють з собою розгублені люди. В них певна область мозку менш активна. Тому вони гірше організовані. Розмова з самими собою допомагає їм помірковано діяти. Також розмови з самим собою допомагають нам приймати рішення. І вони є дуже доброю методою запобігання стресу. Розмови з самим собою сприяють концентрації і роблять більш дієздатним. Адже деяке висловлювання триває довше, ніж просто мислення. Під час мовлення ми сприймаємо наші думки краще. Складні тести ми виконуємо краще, якщо під час цього розмовляємо з собою. Це показали різноманітні експерименти. За допомогою розмови з собою ми можемо також підбадьорювати себе. Багато спортсменів розмовляють із собою, щоб мотивувати себе. Нажаль, у більшості випадків ми розмовляємо з собою у негативних ситуаціях. Тому ми повинні завжди намагатися все формулювати позитивно. І ми повинні часто повторювати, що ми собі бажаємо. Так ми можемо через мовлення позитивно вплинути на наші вчинки. Щоправда, це спрацьовує лише тоді, коли ми залишаємося реалістичними!