Розмовник

uk Щось обґрунтовувати 3   »   pa ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

77 [сімдесят сім]

Щось обґрунтовувати 3

Щось обґрунтовувати 3

77 [ਸਤੱਤਰ]

77 [Satatara]

ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

[kisē gala dā taraka dēṇā 3]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська панджабська Відтворити більше
Чому Ви не їсте торта? ਤ--ੀ---ਹ---ਕ-ਕਿਉ- -ਹ---ਖਾ-ਦੇ? ਤ-ਸ-- ਇਹ ਕ-ਕ ਕ-ਉ- ਨਹ-- ਖ--ਦ-? ਤ-ਸ-ਂ ਇ- ਕ-ਕ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਖ-ਂ-ੇ- ----------------------------- ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੇਕ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ? 0
tu-ī- -h- k-k----'u- -ahīṁ ----d-? tusīṁ iha kēka ki'uṁ nahīṁ khāndē? t-s-ṁ i-a k-k- k-'-ṁ n-h-ṁ k-ā-d-? ---------------------------------- tusīṁ iha kēka ki'uṁ nahīṁ khāndē?
Я мушу схуднути. ਮੈਂ-ਆਪ-ਾ-ਭ-- ਘ--ਉ-- ਹ-। ਮ-- ਆਪਣ- ਭ-ਰ ਘਟ-ਉਣ- ਹ-। ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਭ-ਰ ਘ-ਾ-ਣ- ਹ-। ----------------------- ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। 0
Ma-ṁ-----ā b-āra-g--ṭā--ṇ- ha-. Maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai. M-i- ā-a-ā b-ā-a g-a-ā-u-ā h-i- ------------------------------- Maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai.
Я його не їм, тому що я мушу схуднути. ਮੈ- --ਨੂੰ-ਨਹੀਂ ਖ--ਰ--ਾ-/---ੀ ਕ-ਉਂਕ----- ਆ-ਣਾ ਭ---ਘ-ਾ--ਾ ਹ-। ਮ-- ਇਸਨ-- ਨਹ-- ਖ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-- ਆਪਣ- ਭ-ਰ ਘਟ-ਉਣ- ਹ-। ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਨ-ੀ- ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਭ-ਰ ਘ-ਾ-ਣ- ਹ-। ----------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। 0
M--ṁ i---ū--ahī------r---/--ah- -i'-ṅ-- ma-ṁ-ā---ā -h-ra g-aṭ-'-ṇā----. Maiṁ isanū nahīṁ khā rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ k-ā r-h-/ r-h- k-'-ṅ-i m-i- ā-a-ā b-ā-a g-a-ā-u-ā h-i- ----------------------------------------------------------------------- Maiṁ isanū nahīṁ khā rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai.
Чому Ви не п’єте пива? ਤ-ਸ-- -ੀਅਰ---ਉ- --ੀ--ਪੀਂ-ੇ? ਤ-ਸ-- ਬ-ਅਰ ਕ-ਉ- ਨਹ-- ਪ--ਦ-? ਤ-ਸ-ਂ ਬ-ਅ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ੇ- --------------------------- ਤੁਸੀਂ ਬੀਅਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ? 0
T-----bī'a-a ki-uṁ-n-h----īnd-? Tusīṁ bī'ara ki'uṁ nahīṁ pīndē? T-s-ṁ b-'-r- k-'-ṁ n-h-ṁ p-n-ē- ------------------------------- Tusīṁ bī'ara ki'uṁ nahīṁ pīndē?
Я повинен / повинна ще їхати. ਮੈਂ -ਜੇ-ਗ-ਡ- ਚ-ਾ------। ਮ-- ਅਜ- ਗ-ਡ- ਚਲ-ਉਣ- ਹ-। ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਗ-ਡ- ਚ-ਾ-ਣ- ਹ-। ----------------------- ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। 0
Ma-ṁ-a-ē---ḍ- ---ā-uṇī -a-. Maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai. M-i- a-ē g-ḍ- c-l-'-ṇ- h-i- --------------------------- Maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai.
Я його не п’ю, тому що я повинен / повинна ще їхати. ਮੈਂ-ਇ- -ਈ-ਨ--- ਪ----ਹਾ / --ੀ ਕਿ-ਂ-- ਮ-ਂ --ੇ -ੱਡ---ਲ-----ਹ-। ਮ-- ਇਸ ਲਈ ਨਹ-- ਪ- ਰ-ਹ- / ਰਹ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-- ਅਜ- ਗ-ਡ- ਚਲ-ਉਣ- ਹ-। ਮ-ਂ ਇ- ਲ- ਨ-ੀ- ਪ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਗ-ਡ- ਚ-ਾ-ਣ- ਹ-। ----------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਪੀ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। 0
M--ṁ-----l--ī---hī- pī -i-ā/ r--ī --'u-------ṁ-ajē--aḍ-----ā'uṇī ---. Maiṁ isa la'ī nahīṁ pī rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai. M-i- i-a l-'- n-h-ṁ p- r-h-/ r-h- k-'-ṅ-i m-i- a-ē g-ḍ- c-l-'-ṇ- h-i- --------------------------------------------------------------------- Maiṁ isa la'ī nahīṁ pī rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai.
Чому ти не п’єш кави? ਤ----ਾਫੀ-ਕ-ਉ--ਨਹੀ- ਪ-ਂਦ- / --ਂਦ-? ਤ-- ਕ-ਫ- ਕ-ਉ- ਨਹ-- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ-? ਤ-ੰ ਕ-ਫ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ- --------------------------------- ਤੂੰ ਕਾਫੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? 0
T- --ph- --'u- nahīṁ-p-n--/--īn-ī? Tū kāphī ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī? T- k-p-ī k-'-ṁ n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī- ---------------------------------- Tū kāphī ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī?
Вона холодна. ਠੰਢ- --। ਠ-ਢ- ਹ-। ਠ-ਢ- ਹ-। -------- ਠੰਢੀ ਹੈ। 0
Ṭh-ḍhī-ha-. Ṭhaḍhī hai. Ṭ-a-h- h-i- ----------- Ṭhaḍhī hai.
Я її не п’ю, тому що вона холодна. ਮੈਂ-ਇਸਨ-- --ੀ--ਪੀ----- ਪੀ--ੀ-ਕ---ਕਿ -ਹ -ੰਢ----। ਮ-- ਇਸਨ-- ਨਹ-- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਕ-ਉ-ਕ- ਇਹ ਠ-ਢ- ਹ-। ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਇ- ਠ-ਢ- ਹ-। ----------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਠੰਢੀ ਹੈ। 0
Maiṁ ---nū-n--ī- pī---- --n----i'-ṅ-- -h- -h--h--hai. Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki iha ṭhaḍhī hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī k-'-ṅ-i i-a ṭ-a-h- h-i- ----------------------------------------------------- Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki iha ṭhaḍhī hai.
Чому ти не п’єш чаю? ਤੂ--ਚਾਹ ਕ--ਂ ਨ-ੀਂ ਪ--ਦ--/--ੀਂਦੀ? ਤ-- ਚ-ਹ ਕ-ਉ- ਨਹ-- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ-? ਤ-ੰ ਚ-ਹ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ- -------------------------------- ਤੂੰ ਚਾਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? 0
T----h- k-'uṁ-n--------d-- p-nd-? Tū cāha ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī? T- c-h- k-'-ṁ n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī- --------------------------------- Tū cāha ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī?
Я не маю цукру. ਮ-ਰ- --- ਖ-- -ਹੀ---ੈ। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਖ-ਡ ਨਹ-- ਹ-। ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਖ-ਡ ਨ-ੀ- ਹ-। --------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
M-r--k--a kh-ḍa-nahī- -a-. Mērē kōla khaḍa nahīṁ hai. M-r- k-l- k-a-a n-h-ṁ h-i- -------------------------- Mērē kōla khaḍa nahīṁ hai.
Я його не п’ю, тому що я не маю цукру. ਮ-ਂ--ਸ--- ਨ-ੀਂ -ੀ--- ------ੀ ਕਿ-ਂ-ਿ-ਮ--- ਕ---ਖੰਡ--ਹ-ਂ ਹ-। ਮ-- ਇਸਨ-- ਨਹ-- ਪ--ਦ- / ਪ--ਦ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਖ-ਡ ਨਹ-- ਹ-। ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਖ-ਡ ਨ-ੀ- ਹ-। --------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
M-iṁ -s--ū--ah-ṁ -īnd-/--ī--ī k-'-ṅ-i-mē-ē -ōla----ḍ- na--- ha-. Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki mērē kōla khaḍa nahīṁ hai. M-i- i-a-ū n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī k-'-ṅ-i m-r- k-l- k-a-a n-h-ṁ h-i- ---------------------------------------------------------------- Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki mērē kōla khaḍa nahīṁ hai.
Чому Ви не їсте суп? ਤੁਸ---ਸ-ਪ--ਿਉ--ਨਹੀਂ----ਦੇ-? ਤ-ਸ-- ਸ-ਪ ਕ-ਉ- ਨਹ-- ਪ--ਦ- ? ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਪ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ੇ ? --------------------------- ਤੁਸੀਂ ਸੂਪ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ ? 0
T-sī- --pa-----ṁ---h---pī-dē? Tusīṁ sūpa ki'uṁ nahīṁ pīndē? T-s-ṁ s-p- k-'-ṁ n-h-ṁ p-n-ē- ----------------------------- Tusīṁ sūpa ki'uṁ nahīṁ pīndē?
Я його не замовляв / замовляла. ਮੈ- ਇ- ------ੰ-ਵਾ--। ਮ-- ਇਹ ਨਹ-- ਮ-ਗਵ-ਇਆ। ਮ-ਂ ਇ- ਨ-ੀ- ਮ-ਗ-ਾ-ਆ- -------------------- ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। 0
M-i---ha--ah----ag----i-ā. Maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā. M-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'-'-. -------------------------- Maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā.
Я його не їм, тому що я його не замовляв / замовляла. ਮੈ- ਇਹ --ੀਂ -ਾ--ਂ-- /-ਖਾ-ਂਗੀ-ਕ-------ੈਂ-------- ਮ-ਗਵਾ--। ਮ-- ਇਹ ਨਹ-- ਖ--ਊ-ਗ- / ਖ-ਊ-ਗ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-- ਇਹ ਨਹ-- ਮ-ਗਵ-ਇਆ। ਮ-ਂ ਇ- ਨ-ੀ- ਖ-ਂ-ਂ-ਾ / ਖ-ਊ-ਗ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਇ- ਨ-ੀ- ਮ-ਗ-ਾ-ਆ- -------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਖਾਂਊਂਗਾ / ਖਾਊਂਗੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। 0
Mai- --a-na--- -h---ṅg-/-k-----g- --'u-ki ma-ṁ ----n-h-- ma-a-ā'i'-. Maiṁ iha nahīṁ khāṁūṅgā/ khā'ūṅgī ki'uṅki maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā. M-i- i-a n-h-ṁ k-ā-ū-g-/ k-ā-ū-g- k-'-ṅ-i m-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'-'-. -------------------------------------------------------------------- Maiṁ iha nahīṁ khāṁūṅgā/ khā'ūṅgī ki'uṅki maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā.
Чому Ви не їсте м’яса? ਤ-- -ੀਟ-ਕਿ-ਂ -ਹ-ਂ-ਖ-ਂ-ਾ - -ਾਂ--? ਤ-- ਮ-ਟ ਕ-ਉ- ਨਹ-- ਖ--ਦ- / ਖ--ਦ-? ਤ-ੰ ਮ-ਟ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਖ-ਂ-ਾ / ਖ-ਂ-ੀ- -------------------------------- ਤੂੰ ਮੀਟ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ? 0
T--mīṭa-k-'u---a--ṁ -h--d-- -h---ī? Tū mīṭa ki'uṁ nahīṁ khāndā/ khāndī? T- m-ṭ- k-'-ṁ n-h-ṁ k-ā-d-/ k-ā-d-? ----------------------------------- Tū mīṭa ki'uṁ nahīṁ khāndā/ khāndī?
Я вегетаріанець. ਮੈਂ-ਸ਼-ਕ-------ਾਂ। ਮ-- ਸ਼-ਕ-ਹ-ਰ- ਹ--। ਮ-ਂ ਸ਼-ਕ-ਹ-ਰ- ਹ-ਂ- ----------------- ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ-śākāh----h--. Maiṁ śākāhārī hāṁ. M-i- ś-k-h-r- h-ṁ- ------------------ Maiṁ śākāhārī hāṁ.
Я не їм це, тому що я вегетаріанець. ਮ-- -ਸਨੂੰ-ਨਹੀ--ਖਾ--- --ਖ--ਦ- ------ -ੈ- ਸ਼--ਾਹਾਰੀ-ਹ-ਂ। ਮ-- ਇਸਨ-- ਨਹ-- ਖ--ਦ- / ਖ--ਦ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-- ਸ਼-ਕ-ਹ-ਰ- ਹ--। ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਨ-ੀ- ਖ-ਂ-ਾ / ਖ-ਂ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਸ਼-ਕ-ਹ-ਰ- ਹ-ਂ- ----------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। 0
Mai---s--ū-n-h-ṁ -h---ā/ kh-n-- -----ki-mai--śā--hārī-hā-. Maiṁ isanū nahīṁ khāndā/ khāndī ki'uṅki maiṁ śākāhārī hāṁ. M-i- i-a-ū n-h-ṁ k-ā-d-/ k-ā-d- k-'-ṅ-i m-i- ś-k-h-r- h-ṁ- ---------------------------------------------------------- Maiṁ isanū nahīṁ khāndā/ khāndī ki'uṅki maiṁ śākāhārī hāṁ.

Жести допомагають при вивченні слів

Коли ми вчимо слова, наш мозок багато працює. Він повинен запам’ятати нове слово. Але ми можемо свій мозок під час навчання також підтримати. Це відбувається за допомогою жестів. Жести допомагають нашій пам’яті. Слова можна краще запам’ятати, якщо при цьому застосовувати жести. Це однозначно доведено одним дослідженням. Дослідники дали змогу випробуваним вчити слова. Ці слова в дійсності не існують. Вони належали штучній мові. Деякі слова пред’являли випробуваним з жестами. Це означає, тест-особи не лише чули чи читали слова. Значення слів також імітували за допомогою жестів. Під час навчання заміряли активність мозку. При цьому дослідники зробили цікаве відкриття. Під час вивчення слів разом з жестами були активні більше ділянок мозку. Наряду з мовними центрами активність виявляли також сенсомотоні ділянки. Ця додаткова активність мозку має вплив на нашу пам’ять. Під час вивчення з жестами утворюються складні мережі. Ці мережі зберігають слово в багатьох місцях мозку. Так слова можуть оброблятися більш ефективно. Коли ми хочемо їх використовувати, наш мозок знаходить їх швидше. Вони також краще зберігаються. Але важливо те, що жести мають зв’язок зі словом. Наш мозок розпізнає, коли слово і жест не співпадають. Нові знання могли б привести нас до нових методик навчання. Люди, які мало знають про мови, часто вчаться повільно. Можливо, вони будуть вчитися легше, якщо вони імітуватимуть слова тілом…