Розмовник

uk Особи   »   pa ਵਿਅਕਤੀ

1 [один]

Особи

Особи

1 [ਇੱਕ]

1 [Ika]

ਵਿਅਕਤੀ

[vi'akatī]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська панджабська Відтворити більше
Я ਮੈਂ ਮ-- ਮ-ਂ --- ਮੈਂ 0
m--ṁ m--- m-i- ---- maiṁ
я і ти ਮੈਂ ਅ-ੇ -ੂੰ ਮ-- ਅ-- ਤ-- ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਤ-ੰ ----------- ਮੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ 0
m-iṁ---ē-tū m--- a-- t- m-i- a-ē t- ----------- maiṁ atē tū
ми обидва / обидві ਅਸੀ--ਦੋਵੇਂ ਅ--- ਦ---- ਅ-ੀ- ਦ-ਵ-ਂ ---------- ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ 0
a-īṁ d-v-ṁ a--- d---- a-ī- d-v-ṁ ---------- asīṁ dōvēṁ
Він ਉ- ਉ- ਉ- -- ਉਹ 0
uha u-- u-a --- uha
він і вона ਉ--ਅ---ਉਹ ਉ- ਅ-- ਉ- ਉ- ਅ-ੇ ਉ- --------- ਉਹ ਅਤੇ ਉਹ 0
uh--a-ē --a u-- a-- u-- u-a a-ē u-a ----------- uha atē uha
вони обидва / обидві ਉਹ ਦ---ਂ ਉ- ਦ---- ਉ- ਦ-ਵ-ਂ -------- ਉਹ ਦੋਵੇਂ 0
uha d-v-ṁ u-- d---- u-a d-v-ṁ --------- uha dōvēṁ
Чоловік ਪ--ਸ਼ ਪ--- ਪ-ਰ- ---- ਪੁਰਸ਼ 0
p-raśa p----- p-r-ś- ------ puraśa
Жінка ਇਸ--ੀ ਇ---- ਇ-ਤ-ੀ ----- ਇਸਤਰੀ 0
i---arī i------ i-a-a-ī ------- isatarī
Дитина ਬ-ਚਾ ਬ--- ਬ-ਚ- ---- ਬੱਚਾ 0
b-cā b--- b-c- ---- bacā
сім’я ਪ-ਿਵਾਰ ਪ----- ਪ-ਿ-ਾ- ------ ਪਰਿਵਾਰ 0
pa--v--a p------- p-r-v-r- -------- parivāra
моя сім’я ਮੇ-- -ਰ-ਵ-ਰ ਮ--- ਪ----- ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ----------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ 0
mē-- ------ra m--- p------- m-r- p-r-v-r- ------------- mērā parivāra
Моя сім’я тут. ਮੇਰਾ --ਿਵ-ਰ -ੱ-ੇ-ਹੈ। ਮ--- ਪ----- ਇ--- ਹ-- ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
m-rā-pari-ā-- -t---h-i. m--- p------- i--- h--- m-r- p-r-v-r- i-h- h-i- ----------------------- mērā parivāra ithē hai.
Я тут. ਮ-ਂ----- ---। ਮ-- ਇ--- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
M-iṁ -th- -ā-. M--- i--- h--- M-i- i-h- h-ṁ- -------------- Maiṁ ithē hāṁ.
Ти тут. ਤੂੰ ਇ-ਥ--ਹੈ-। ਤ-- ਇ--- ਹ--- ਤ-ੰ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਹੈਂ। 0
T-------hai-. T- i--- h---- T- i-h- h-i-. ------------- Tū ithē haiṁ.
Він тут і вона тут. ਉ- ਇੱਥ- -ੈ-ਅ-ੇ----ਇ-ਥ- --। ਉ- ਇ--- ਹ- ਅ-- ਉ- ਇ--- ਹ-- ਉ- ਇ-ਥ- ਹ- ਅ-ੇ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------------- ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
U-a-i----h-i a-- --a-ith- -a-. U-- i--- h-- a-- u-- i--- h--- U-a i-h- h-i a-ē u-a i-h- h-i- ------------------------------ Uha ithē hai atē uha ithē hai.
Ми тут. ਅਸੀ--ਇ-ਥ- --ਂ। ਅ--- ਇ--- ਹ--- ਅ-ੀ- ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- -------------- ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
A--ṁ--th- h-ṁ. A--- i--- h--- A-ī- i-h- h-ṁ- -------------- Asīṁ ithē hāṁ.
Ви тут. ਤੁਸੀ- ------------। ਤ---- ਸ--- ਇ--- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ- ਇ-ਥ- ਹ-। ------------------- ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਥੇ ਹੋ। 0
Tus---s------hē-hō. T---- s--- i--- h-- T-s-ṁ s-r- i-h- h-. ------------------- Tusīṁ sārē ithē hō.
Вони всі тут. ਉ--ਸ- ---ੇ -ਨ। ਉ- ਸ- ਇ--- ਹ-- ਉ- ਸ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------- ਉਹ ਸਭ ਇੱਥੇ ਹਨ। 0
U-- -a-ha----ē -ana. U-- s---- i--- h---- U-a s-b-a i-h- h-n-. -------------------- Uha sabha ithē hana.

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!