Розмовник

uk В дорозі   »   mk На пат

37 [тридцять сім]

В дорозі

В дорозі

37 [триесет и седум]

37 [triyesyet i syedoom]

На пат

[Na pat]

українська македонська Відтворити більше
Він їде на мотоциклі. То- п----- с- м----. Тој патува со мотор. 0
T-- p------ s- m----. To- p------ s- m----. Toј patoova so motor. T-ј p-t-o-a s- m-t-r. --------------------.
Він їде на велосипеді. То- п----- с- в--------. Тој патува со велосипед. 0
T-- p------ s- v----------. To- p------ s- v----------. Toј patoova so vyelosipyed. T-ј p-t-o-a s- v-e-o-i-y-d. --------------------------.
Він йде пішки. То- п-----. Тој пешачи. 0
T-- p--------. To- p--------. Toј pyeshachi. T-ј p-e-h-c-i. -------------.
Він пливе на кораблі. То- п----- с- б---. Тој патува со брод. 0
T-- p------ s- b---. To- p------ s- b---. Toј patoova so brod. T-ј p-t-o-a s- b-o-. -------------------.
Він пливе на човні. То- п----- с- ч----. Тој патува со чамец. 0
T-- p------ s- c-------. To- p------ s- c-------. Toј patoova so chamyetz. T-ј p-t-o-a s- c-a-y-t-. -----------------------.
Він пливе. То- п----. Тој плива. 0
T-- p----. To- p----. Toј pliva. T-ј p-i-a. ---------.
Чи тут небезпечно? Да-- о--- е о-----? Дали овде е опасно? 0
D--- o---- y- o-----? Da-- o---- y- o-----? Dali ovdye ye opasno? D-l- o-d-e y- o-a-n-? --------------------?
Чи небезпечно самому / самій подорожувати? Да-- е о------ с-- / с--- д- с-------? Дали е опасно, сам / сама да стопирам? 0
D--- y- o-----, s-- / s--- d- s-------? Da-- y- o------ s-- / s--- d- s-------? Dali ye opasno, sam / sama da stopiram? D-l- y- o-a-n-, s-m / s-m- d- s-o-i-a-? --------------,-----/-----------------?
Чи небезпечно вночі самому / самій гуляти? Да-- е о------ н------ д- с- о-- н- п-------? Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? 0
D--- y- o-----, n--------- d- s-- o-- n- p---------? Da-- y- o------ n--------- d- s-- o-- n- p---------? Dali ye opasno, navyechyer da sye odi na proshyetka? D-l- y- o-a-n-, n-v-e-h-e- d- s-e o-i n- p-o-h-e-k-? --------------,------------------------------------?
Ми заблукали. Ни- г- п--------- п----. Ние го погрешивме патот. 0
N--- g-- p------------- p----. Ni-- g-- p------------- p----. Niye guo poguryeshivmye patot. N-y- g-o p-g-r-e-h-v-y- p-t-t. -----------------------------.
Ми на неправильному шляху. Ни- с-- н- п------- п--. Ние сме на погрешен пат. 0
N--- s--- n- p----------- p--. Ni-- s--- n- p----------- p--. Niye smye na poguryeshyen pat. N-y- s-y- n- p-g-r-e-h-e- p-t. -----------------------------.
Ми повинні повернутися. Ни- м----- д- с- в------. Ние мораме да се вратиме. 0
N--- m------ d- s-- v-------. Ni-- m------ d- s-- v-------. Niye moramye da sye vratimye. N-y- m-r-m-e d- s-e v-a-i-y-. ----------------------------.
Де можна тут припаркуватися? Ка-- м--- о--- д- с- п------? Каде може овде да се паркира? 0
K---- m---- o---- d- s-- p------? Ka--- m---- o---- d- s-- p------? Kadye moʐye ovdye da sye parkira? K-d-e m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a? --------------------------------?
Чи є тут місце для парковки? Им- л- о--- п-----------? Има ли овде паркиралиште? 0
I-- l- o---- p-------------? Im- l- o---- p-------------? Ima li ovdye parkiralishtye? I-a l- o-d-e p-r-i-a-i-h-y-? ---------------------------?
Як довго можна тут стояти? Ко--- д---- м--- о--- д- с- п------? Колку долго може овде да се паркира? 0
K----- d----- m---- o---- d- s-- p------? Ko---- d----- m---- o---- d- s-- p------? Kolkoo dolguo moʐye ovdye da sye parkira? K-l-o- d-l-u- m-ʐ-e o-d-e d- s-e p-r-i-a? ----------------------------------------?
Ви катаєтесь на лижах? Во---- л- с---? Возите ли скии? 0
V------ l- s---? Vo----- l- s---? Vozitye li skii? V-z-t-e l- s-i-? ---------------?
Ви їдете на лижному ліфті вгору? Се в----- л- н----- с- л----- з- с------? Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? 0
S-- v------ l- n------- s- l----- z- s-------? Sy- v------ l- n------- s- l----- z- s-------? Sye vozitye li naguorye so liftot za skiјaњye? S-e v-z-t-e l- n-g-o-y- s- l-f-o- z- s-i-a-y-? ---------------------------------------------?
Тут можна взяти лижі в прокат? Мо-- л- о--- д- с- и------- с---? Може ли овде да се изнајмат скии? 0
M---- l- o---- d- s-- i------- s---? Mo--- l- o---- d- s-- i------- s---? Moʐye li ovdye da sye iznaјmat skii? M-ʐ-e l- o-d-e d- s-e i-n-ј-a- s-i-? -----------------------------------?

Розмови з самим собою

Коли хто-небудь розмовляє сам з собою, для того, хто слухає, це зазвичай дивно. При цьому майже всі люди регулярно ведуть розмови самі з собою. За оцінками психологів це роблять понад 95 відсотків людей. Діти розмовляють самі з собою майже завжди під час гри. Тобто, вести розмови з самим собою – цілком нормально. Тут йдеться просто про особливу форму комунікації. І інколи говорити з самим собою – має багато переваг! Адже через мовлення ми впорядковуємо свої думки. Розмови з самим собою – це моменти, коли проривається наш внутрішній голос. Тобто можна сказати, що мова йде про думки вголос. Особливо часто розмовляють з собою розгублені люди. В них певна область мозку менш активна. Тому вони гірше організовані. Розмова з самими собою допомагає їм помірковано діяти. Також розмови з самим собою допомагають нам приймати рішення. І вони є дуже доброю методою запобігання стресу. Розмови з самим собою сприяють концентрації і роблять більш дієздатним. Адже деяке висловлювання триває довше, ніж просто мислення. Під час мовлення ми сприймаємо наші думки краще. Складні тести ми виконуємо краще, якщо під час цього розмовляємо з собою. Це показали різноманітні експерименти. За допомогою розмови з собою ми можемо також підбадьорювати себе. Багато спортсменів розмовляють із собою, щоб мотивувати себе. Нажаль, у більшості випадків ми розмовляємо з собою у негативних ситуаціях. Тому ми повинні завжди намагатися все формулювати позитивно. І ми повинні часто повторювати, що ми собі бажаємо. Так ми можемо через мовлення позитивно вплинути на наші вчинки. Щоправда, це спрацьовує лише тоді, коли ми залишаємося реалістичними!