Розмовник

uk Спорт   »   uz Sports

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [qirq toqqiz]

Sports

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська узбецька Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? S--r- -il---shugull----i--i? Sport bilan shugullanasizmi? S-o-t b-l-n s-u-u-l-n-s-z-i- ---------------------------- Sport bilan shugullanasizmi? 0
Так, я повинен / повинна рухатися. Ha---en--araka---il-s-im-ke---. Ha, men harakat qilishim kerak. H-, m-n h-r-k-t q-l-s-i- k-r-k- ------------------------------- Ha, men harakat qilishim kerak. 0
Я ходжу до спортивного клубу. Men s-ort-kl--iga-b----an. Men sport klubiga boraman. M-n s-o-t k-u-i-a b-r-m-n- -------------------------- Men sport klubiga boraman. 0
Ми граємо у футбол. Bi--futbo- o--aym-z. Biz futbol oynaymiz. B-z f-t-o- o-n-y-i-. -------------------- Biz futbol oynaymiz. 0
Іноді ми плаваємо. B--a- --z --z---z. Bazan biz suzamiz. B-z-n b-z s-z-m-z- ------------------ Bazan biz suzamiz. 0
Або ми катаємось на велосипедах. Yo---b----elo-i-e-da-yu-----. Yoki biz velosipedda yuramiz. Y-k- b-z v-l-s-p-d-a y-r-m-z- ----------------------------- Yoki biz velosipedda yuramiz. 0
У нашому місті є футбольний стадіон. S-a--i----a-fu-----s-adi-------. Shahrimizda futbol stadioni bor. S-a-r-m-z-a f-t-o- s-a-i-n- b-r- -------------------------------- Shahrimizda futbol stadioni bor. 0
Є також басейн і сауна. Sh-ni--d-k, ----a-- -u-i----avza-i-h-m m-----. Shuningdek, saunali suzish havzasi ham mavjud. S-u-i-g-e-, s-u-a-i s-z-s- h-v-a-i h-m m-v-u-. ---------------------------------------------- Shuningdek, saunali suzish havzasi ham mavjud. 0
І є місце для гольфу. V- ---f m-ydoni --vj--. Va golf maydoni mavjud. V- g-l- m-y-o-i m-v-u-. ----------------------- Va golf maydoni mavjud. 0
Що йде на телебаченні? Te--vi-o-da ---a-b--? Televizorda nima bor? T-l-v-z-r-a n-m- b-r- --------------------- Televizorda nima bor? 0
Саме йде футбольний матч. Ho-ir -ut-ol oyi-i --r. Hozir futbol oyini bor. H-z-r f-t-o- o-i-i b-r- ----------------------- Hozir futbol oyini bor. 0
Німецька команда грає проти англійської. Ger----ya-t-r-a jamo--i--ng--z-a----q--sh- -yn-y--. Germaniya terma jamoasi inglizlarga qarshi oynaydi. G-r-a-i-a t-r-a j-m-a-i i-g-i-l-r-a q-r-h- o-n-y-i- --------------------------------------------------- Germaniya terma jamoasi inglizlarga qarshi oynaydi. 0
Хто виграє? K-- --l-ba q---n-di? Kim galaba qozonadi? K-m g-l-b- q-z-n-d-? -------------------- Kim galaba qozonadi? 0
Я не знаю. Umu----x-bari- --q. Umuman xabarim yoq. U-u-a- x-b-r-m y-q- ------------------- Umuman xabarim yoq. 0
Поки що нічия. A--i pa--da b---alstu-. Ayni paytda bu galstuk. A-n- p-y-d- b- g-l-t-k- ----------------------- Ayni paytda bu galstuk. 0
Арбітр з Бельгії. Bo-----k---B--giya---. Bosh hakam Belgiyadan. B-s- h-k-m B-l-i-a-a-. ---------------------- Bosh hakam Belgiyadan. 0
Зараз буде пенальті. E-di-p--alt--bo-. Endi penalti bor. E-d- p-n-l-i b-r- ----------------- Endi penalti bor. 0
Гол! Один: нуль! G-l---ir---lg-! Gol! Bir nolga! G-l- B-r n-l-a- --------------- Gol! Bir nolga! 0

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…