Розмовник

uk Спорт   »   hi खेल

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

४९ [उनचास]

49 [unachaas]

खेल

[khel]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська гінді Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? क----त-म -स-त ---े ह-? क-य- त-म कसरत करत- ह-? क-य- त-म क-र- क-त- ह-? ---------------------- क्या तुम कसरत करते हो? 0
k-a t-- ka--ra- -ara-e --? kya tum kasarat karate ho? k-a t-m k-s-r-t k-r-t- h-? -------------------------- kya tum kasarat karate ho?
Так, я повинен / повинна рухатися. ह-ँ,-म--े---र---र---चा--ए ह--, म-झ- कसरत करन- च-ह-ए ह-ँ- म-झ- क-र- क-न- च-ह-ए ------------------------- हाँ, मुझे कसरत करनी चाहिए 0
h------u-he ---ar-t---r--ee--h-a--e haan, mujhe kasarat karanee chaahie h-a-, m-j-e k-s-r-t k-r-n-e c-a-h-e ----------------------------------- haan, mujhe kasarat karanee chaahie
Я ходжу до спортивного клубу. म-- एक--्--र---- क-----े--जाता------ी --ँ म-- एक स-प-र-ट-स क-लब म-- ज-त- / ज-त- ह-- म-ं ए- स-प-र-ट-स क-ल- म-ं ज-त- / ज-त- ह-ँ ----------------------------------------- मैं एक स्पोर्ट्स क्लब में जाता / जाती हूँ 0
ma-- ----po--s---a---ein---ata---jaa--e--o-n main ek sports klab mein jaata / jaatee hoon m-i- e- s-o-t- k-a- m-i- j-a-a / j-a-e- h-o- -------------------------------------------- main ek sports klab mein jaata / jaatee hoon
Ми граємо у футбол. हम----ब----े-त- --ं हम फ-टब-ल ख-लत- ह-- ह- फ-ट-ॉ- ख-ल-े ह-ं ------------------- हम फुटबॉल खेलते हैं 0
h-m phu--bo-----late---in ham phutabol khelate hain h-m p-u-a-o- k-e-a-e h-i- ------------------------- ham phutabol khelate hain
Іноді ми плаваємо. कभ--क-ी--म---रन- ज-त--ह-ं कभ- कभ- हम त-रन- ज-त- ह-- क-ी क-ी ह- त-र-े ज-त- ह-ं ------------------------- कभी कभी हम तैरने जाते हैं 0
k---ee k---e- --m -ai-an---aa-e --in kabhee kabhee ham tairane jaate hain k-b-e- k-b-e- h-m t-i-a-e j-a-e h-i- ------------------------------------ kabhee kabhee ham tairane jaate hain
Або ми катаємось на велосипедах. या हम -ाइ-िल-चला-े हैं य- हम स-इक-ल चल-त- ह-- य- ह- स-इ-ि- च-ा-े ह-ं ---------------------- या हम साइकिल चलाते हैं 0
ya-ham sai--- c-----t- --in ya ham saikil chalaate hain y- h-m s-i-i- c-a-a-t- h-i- --------------------------- ya ham saikil chalaate hain
У нашому місті є футбольний стадіон. ह--र--श-र --ं--क-फु-बॉल -- -ैदान -ै हम-र- शहर म-- एक फ-टब-ल क- म-द-न ह- ह-ा-े श-र म-ं ए- फ-ट-ॉ- क- म-द-न ह- ----------------------------------- हमारे शहर में एक फुटबॉल का मैदान है 0
ha-a-r---h---r --in-e--p--t-b-l -a m----an--ai hamaare shahar mein ek phutabol ka maidaan hai h-m-a-e s-a-a- m-i- e- p-u-a-o- k- m-i-a-n h-i ---------------------------------------------- hamaare shahar mein ek phutabol ka maidaan hai
Є також басейн і сауна. तर-ताल--र -ौ-ा--- --ं तरणत-ल और स-न- भ- ह-- त-ण-ा- औ- स-न- भ- ह-ं --------------------- तरणताल और सौना भी हैं 0
t------aa- au- --u---bhe- -a-n taranataal aur sauna bhee hain t-r-n-t-a- a-r s-u-a b-e- h-i- ------------------------------ taranataal aur sauna bhee hain
І є місце для гольфу. और-एक गोल्फ--- म-दा- -ै और एक ग-ल-फ क- म-द-न ह- औ- ए- ग-ल-फ क- म-द-न ह- ----------------------- और एक गोल्फ का मैदान है 0
au- -- --l-h ka-maidaa- hai aur ek golph ka maidaan hai a-r e- g-l-h k- m-i-a-n h-i --------------------------- aur ek golph ka maidaan hai
Що йде на телебаченні? टेलीव-ज़न--- क-य- च- -ह- -ै? ट-ल-व-ज-न पर क-य- चल रह- ह-? ट-ल-व-ज-न प- क-य- च- र-ा ह-? ---------------------------- टेलीविज़न पर क्या चल रहा है? 0
t-lee-i--n--a----a -h---raha -ai? teleevizan par kya chal raha hai? t-l-e-i-a- p-r k-a c-a- r-h- h-i- --------------------------------- teleevizan par kya chal raha hai?
Саме йде футбольний матч. इ--समय--- फ--बॉल म-- चल रहा है इस समय एक फ-टब-ल म-च चल रह- ह- इ- स-य ए- फ-ट-ॉ- म-च च- र-ा ह- ------------------------------ इस समय एक फुटबॉल मैच चल रहा है 0
is--am---e- -h--a----m-ich cha- rah- --i is samay ek phutabol maich chal raha hai i- s-m-y e- p-u-a-o- m-i-h c-a- r-h- h-i ---------------------------------------- is samay ek phutabol maich chal raha hai
Німецька команда грає проти англійської. जर-म- संघ अ-ग्रे----ंघ--े-व-र---ध ख-ल --ा-है जर-मन स-घ अ-ग-र-ज- स-घ क- व-र-द-ध ख-ल रह- ह- ज-्-न स-घ अ-ग-र-ज- स-घ क- व-र-द-ध ख-ल र-ा ह- -------------------------------------------- जर्मन संघ अंग्रेजी संघ के विरुद्ध खेल रहा है 0
jar--n---ngh a-grej-e sangh--- -i--dd--k-e- -ah- hai jarman sangh angrejee sangh ke viruddh khel raha hai j-r-a- s-n-h a-g-e-e- s-n-h k- v-r-d-h k-e- r-h- h-i ---------------------------------------------------- jarman sangh angrejee sangh ke viruddh khel raha hai
Хто виграє? कौन-ज---रहा--ै? क-न ज-त रह- ह-? क-न ज-त र-ा ह-? --------------- कौन जीत रहा है? 0
kau----e- -ah--ha-? kaun jeet raha hai? k-u- j-e- r-h- h-i- ------------------- kaun jeet raha hai?
Я не знаю. पता -हीं पत- नह-- प-ा न-ी- -------- पता नहीं 0
pa-- n--in pata nahin p-t- n-h-n ---------- pata nahin
Поки що нічия. इ- -म- -ह अ-ि---ि- -ै इस समय यह अन-श-च-त ह- इ- स-य य- अ-ि-्-ि- ह- --------------------- इस समय यह अनिश्चित है 0
i--s-may-ya- an-s-ch-----i is samay yah anishchit hai i- s-m-y y-h a-i-h-h-t h-i -------------------------- is samay yah anishchit hai
Арбітр з Бельгії. अम----र--े--ज-यम -े--ै अम-प-यर ब-ल-ज-यम स- ह- अ-्-ा-र ब-ल-ज-य- स- ह- ---------------------- अम्पायर बेल्जियम से है 0
a-paaya- b-l----m-se -ai ampaayar beljiyam se hai a-p-a-a- b-l-i-a- s- h-i ------------------------ ampaayar beljiyam se hai
Зараз буде пенальті. अब -ेनल्-ी---क--ोगी अब प-नल-ट- क-क ह-ग- अ- प-न-्-ी क-क ह-ग- ------------------- अब पेनल्टी किक होगी 0
a--pe--ltee-ki- h--ee ab penaltee kik hogee a- p-n-l-e- k-k h-g-e --------------------- ab penaltee kik hogee
Гол! Один: нуль! गो-! ---–----्य ग-ल! एक – श-न-य ग-ल- ए- – श-न-य --------------- गोल! एक – शून्य 0
g-l-------shoo-y gol! ek – shoony g-l- e- – s-o-n- ---------------- gol! ek – shoony

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…