Розмовник

uk Спорт   »   hr Sport

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [četrdeset i devet]

Sport

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська хорватська Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? Ba-i--l- s- --o--o-? B---- l- s- s------- B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom? 0
Так, я повинен / повинна рухатися. Da, moram se-kreta--. D-- m---- s- k------- D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati. 0
Я ходжу до спортивного клубу. Idem---je--- --o-t--o-u------j-. I--- u j---- s------- u--------- I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje. 0
Ми граємо у футбол. Ig-am----g----. I----- n------- I-r-m- n-g-m-t- --------------- Igramo nogomet. 0
Іноді ми плаваємо. Po-e-a--p-i-a-o. P------ p------- P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo. 0
Або ми катаємось на велосипедах. Il- -o-im--b-ci-l. I-- v----- b------ I-i v-z-m- b-c-k-. ------------------ Ili vozimo bicikl. 0
У нашому місті є футбольний стадіон. U naš-m-gr--- -m- n-------i-s--d--n. U n---- g---- i-- n-------- s------- U n-š-m g-a-u i-a n-g-m-t-i s-a-i-n- ------------------------------------ U našem gradu ima nogometni stadion. 0
Є також басейн і сауна. I-- ta-o-e- - ba-en--- -a-no-. I-- t------ i b---- s- s------ I-a t-k-đ-r i b-z-n s- s-u-o-. ------------------------------ Ima također i bazen sa saunom. 0
І є місце для гольфу. I i-a-t--e- z------. I i-- t---- z- g---- I i-a t-r-n z- g-l-. -------------------- I ima teren za golf. 0
Що йде на телебаченні? Š-- --a n----lev-zij-? Š-- i-- n- t---------- Š-o i-a n- t-l-v-z-j-? ---------------------- Što ima na televiziji? 0
Саме йде футбольний матч. U---vo -ra-e --g--------t--m---. U----- t---- n-------- u-------- U-r-v- t-a-e n-g-m-t-a u-a-m-c-. -------------------------------- Upravo traje nogometna utakmica. 0
Німецька команда грає проти англійської. Nj-m-------m-a- --r- --oti- -ngl----. N------- m----- i--- p----- e-------- N-e-a-k- m-m-a- i-r- p-o-i- e-g-e-k-. ------------------------------------- Njemačka momčad igra protiv engleske. 0
Хто виграє? T---će-po-i---iti? T-- ć- p---------- T-o ć- p-b-j-d-t-? ------------------ Tko će pobijediti? 0
Я не знаю. N-ma- --j-a. N---- p----- N-m-m p-j-a- ------------ Nemam pojma. 0
Поки що нічия. Tre--tn---e-n-r-je-eno. T------- j- n---------- T-e-u-n- j- n-r-j-š-n-. ----------------------- Trenutno je neriješeno. 0
Арбітр з Бельгії. Su--c j--i--B-l-i-e. S---- j- i- B------- S-d-c j- i- B-l-i-e- -------------------- Sudac je iz Belgije. 0
Зараз буде пенальті. S-da se-izv-di-j-d------er-c. S--- s- i----- j------------- S-d- s- i-v-d- j-d-n-e-t-r-c- ----------------------------- Sada se izvodi jedanaesterac. 0
Гол! Один: нуль! G-l! Jeda- p---a-n-l-! G--- J---- p---- n---- G-l- J-d-n p-e-a n-l-! ---------------------- Gol! Jedan prema nula! 0

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…