Розмовник

uk Спорт   »   px Esportes

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [quarenta e nove]

Esportes

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська португальська (BR) Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? V-----ra-i---es--rte? V--- p------ e------- V-c- p-a-i-a e-p-r-e- --------------------- Você pratica esporte? 0
Так, я повинен / повинна рухатися. Sim- eu --ecis- m- -x--ci-ar. S--- e- p------ m- e--------- S-m- e- p-e-i-o m- e-e-c-t-r- ----------------------------- Sim, eu preciso me exercitar. 0
Я ходжу до спортивного клубу. Eu --e-u--to -m cl-b--e-por--v-. E- f-------- u- c---- e--------- E- f-e-u-n-o u- c-u-e e-p-r-i-o- -------------------------------- Eu frequento um clube esportivo. 0
Ми граємо у футбол. N-- jo-a----b--a. N-- j------ b---- N-s j-g-m-s b-l-. ----------------- Nós jogamos bola. 0
Іноді ми плаваємо. À------s---mos-n----. À- v---- v---- n----- À- v-z-s v-m-s n-d-r- --------------------- Às vezes vamos nadar. 0
Або ми катаємось на велосипедах. O- n-s-v--o--anda- -e--i-i-l---. O- n-- v---- a---- d- b--------- O- n-s v-m-s a-d-r d- b-c-c-e-a- -------------------------------- Ou nós vamos andar de bicicleta. 0
У нашому місті є футбольний стадіон. Na n-s---cida-- -e--u--e--á-i-. N- n---- c----- t-- u- e------- N- n-s-a c-d-d- t-m u- e-t-d-o- ------------------------------- Na nossa cidade tem um estádio. 0
Є також басейн і сауна. Ta-bém---m--------cin- c-- ----a. T----- t-- u-- p------ c-- s----- T-m-é- t-m u-a p-s-i-a c-m s-u-a- --------------------------------- Também tem uma piscina com sauna. 0
І є місце для гольфу. E tem u- --mpo-de g--fe. E t-- u- c---- d- g----- E t-m u- c-m-o d- g-l-e- ------------------------ E tem um campo de golfe. 0
Що йде на телебаченні? O-que te--na --le---ã-? O q-- t-- n- t--------- O q-e t-m n- t-l-v-s-o- ----------------------- O que tem na televisão? 0
Саме йде футбольний матч. N-------t------m--og---e fu--b--. N- m------ h- u- j--- d- f------- N- m-m-n-o h- u- j-g- d- f-t-b-l- --------------------------------- No momento há um jogo de futebol. 0
Німецька команда грає проти англійської. A e---p- ale--o-joga-c---ra---equipe -n-l-sa. A e----- a----- j--- c----- a e----- i------- A e-u-p- a-e-ã- j-g- c-n-r- a e-u-p- i-g-e-a- --------------------------------------------- A equipe alemão joga contra a equipe inglesa. 0
Хто виграє? Que- e----g-nh-nd-? Q--- e--- g-------- Q-e- e-t- g-n-a-d-? ------------------- Quem está ganhando? 0
Я не знаю. Não --ç---de--. N-- f--- i----- N-o f-ç- i-e-a- --------------- Não faço ideia. 0
Поки що нічия. No ---e--- --t---mpa--do. N- m------ e--- e-------- N- m-m-n-o e-t- e-p-t-d-. ------------------------- No momento está empatado. 0
Арбітр з Бельгії. O-á-b--ro é-d- B-lgi-a. O á------ é d- B------- O á-b-t-o é d- B-l-i-a- ----------------------- O árbitro é da Bélgica. 0
Зараз буде пенальті. A-o-- -o--e um p------. A---- h---- u- p------- A-o-a h-u-e u- p-n-l-y- ----------------------- Agora houve um penalty. 0
Гол! Один: нуль! Gol- U--a---ro! G--- U- a z---- G-l- U- a z-r-! --------------- Gol! Um a zero! 0

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…