Розмовник

uk Спорт   »   be Спорт

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [сорак дзевяць]

49 [sorak dzevyats’]

Спорт

[Sport]

українська білоруська Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? Ты з-------- с------? Ты займаешся спортам? 0
T- z---------- s------? Ty z---------- s------? Ty zaymaeshsya sportam? T- z-y-a-s-s-a s-o-t-m? ----------------------?
Так, я повинен / повинна рухатися. Та-- я п------ / п------ р------. Так, я павінен / павінна рухацца. 0
T--, y- p------ / p------ r---------. Ta-- y- p------ / p------ r---------. Tak, ya pavіnen / pavіnna rukhatstsa. T-k, y- p-v-n-n / p-v-n-a r-k-a-s-s-. ---,------------/-------------------.
Я ходжу до спортивного клубу. Я х---- ў с--------- т---------. Я хаджу ў спартыўнае таварыства. 0
Y- k------ u s--------- t---------. Ya k------ u s--------- t---------. Ya khadzhu u spartyunae tavarystva. Y- k-a-z-u u s-a-t-u-a- t-v-r-s-v-. ----------------------------------.
Ми граємо у футбол. Мы г----- у ф-----. Мы гуляем у футбол. 0
M- g------- u f-----. My g------- u f-----. My gulyayem u futbol. M- g-l-a-e- u f-t-o-. --------------------.
Іноді ми плаваємо. Ча--- м- п------. Часам мы плаваем. 0
C----- m- p------. Ch---- m- p------. Chasam my plavaem. C-a-a- m- p-a-a-m. -----------------.
Або ми катаємось на велосипедах. Аб- м- е----- н- в----------. Або мы ездзім на веласiпедах. 0
A-- m- y------ n- v-----------. Ab- m- y------ n- v-----------. Abo my yezdzіm na velasipedakh. A-o m- y-z-z-m n- v-l-s-p-d-k-. ------------------------------.
У нашому місті є футбольний стадіон. У н---- г------ ё--- ф-------- с------. У нашым горадзе ёсць футбольны стадыён. 0
U n----- g------ y----’ f-----’n- s------. U n----- g------ y----- f-------- s------. U nashym goradze yosts’ futbol’ny stadyen. U n-s-y- g-r-d-e y-s-s’ f-t-o-’n- s-a-y-n. ----------------------’-------’----------.
Є також басейн і сауна. Та----- ё--- б----- з с-----. Таксама ёсць басейн з саунай. 0
T------ y----’ b----- z s-----. Ta----- y----- b----- z s-----. Taksama yosts’ baseyn z saunay. T-k-a-a y-s-s’ b-s-y- z s-u-a-. -------------’----------------.
І є місце для гольфу. А т------ ё--- п------- д-- г----- ў г----. А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. 0
A t------ y----’ p--------- d--- g--’n- u g--’f. A t------ y----- p--------- d--- g----- u g----. A taksama yosts’ plyatsouka dlya gul’nі u gol’f. A t-k-a-a y-s-s’ p-y-t-o-k- d-y- g-l’n- u g-l’f. ---------------’--------------------’--------’-.
Що йде на телебаченні? Шт- і--- п- т---------? Што ідзе па тэлевізары? 0
S--- і--- p- t---------? Sh-- і--- p- t---------? Shto іdze pa televіzary? S-t- і-z- p- t-l-v-z-r-? -----------------------?
Саме йде футбольний матч. Ця--- і--- ф-------- м---. Цяпер ідзе футбольны матч. 0
T------ і--- f-----’n- m----. Ts----- і--- f-------- m----. Tsyaper іdze futbol’ny match. T-y-p-r і-z- f-t-o-’n- m-t-h. -------------------’--------.
Німецька команда грає проти англійської. Ня------ к------ г---- с------ а---------. Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. 0
N---------- k------ g------ s------’ a---------. Ny--------- k------ g------ s------- a---------. Nyametskaya kamanda gulyaye suprats’ anglіyskay. N-a-e-s-a-a k-m-n-a g-l-a-e s-p-a-s’ a-g-і-s-a-. -----------------------------------’-----------.
Хто виграє? Хт- в------? Хто выйграе? 0
K--- v------? Kh-- v------? Khto vyygrae? K-t- v-y-r-e? ------------?
Я не знаю. Я н- в----. Я не ведаю. 0
Y- n- v-----. Ya n- v-----. Ya ne vedayu. Y- n- v-d-y-. ------------.
Поки що нічия. На д------ м----- н----. На дадзены момант нічыя. 0
N- d------ m----- n------. Na d------ m----- n------. Na dadzeny momant nіchyya. N- d-d-e-y m-m-n- n-c-y-a. -------------------------.
Арбітр з Бельгії. Ар---- з Б------. Арбітр з Бельгіі. 0
A----- z B--’g--. Ar---- z B------. Arbіtr z Bel’gіі. A-b-t- z B-l’g-і. ------------’---.
Зараз буде пенальті. За--- б---- а----------------- ў---. Зараз будзе адзінаццаціметровы ўдар. 0
Z---- b---- a-------------------- u---. Za--- b---- a-------------------- u---. Zaraz budze adzіnatstsatsіmetrovy udar. Z-r-z b-d-e a-z-n-t-t-a-s-m-t-o-y u-a-. --------------------------------------.
Гол! Один: нуль! Го-- А---------! Гол! Адзін-нуль! 0
G--! A-----n--’! Go-- A---------! Gol! Adzіn-nul’! G-l! A-z-n-n-l’! ---!----------’!

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…