Розмовник

uk Спорт   »   sr Спорт

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [четрдесет и девет]

49 [četrdeset i devet]

Спорт

[Sport]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? Ба-и- -и се --ортом? Б---- л- с- с------- Б-в-ш л- с- с-о-т-м- -------------------- Бавиш ли се спортом? 0
Bav-- -i--e--portom? B---- l- s- s------- B-v-š l- s- s-o-t-m- -------------------- Baviš li se sportom?
Так, я повинен / повинна рухатися. Да,---рам--е к--та--. Д-- м---- с- к------- Д-, м-р-м с- к-е-а-и- --------------------- Да, морам се кретати. 0
D-- mo-am se-k---a-i. D-- m---- s- k------- D-, m-r-m s- k-e-a-i- --------------------- Da, moram se kretati.
Я ходжу до спортивного клубу. Иде----је-н---портско-уд------. И--- у ј---- с------- у-------- И-е- у ј-д-о с-о-т-к- у-р-ж-њ-. ------------------------------- Идем у једно спортско удружење. 0
I-e----jed-o --ort-ko-ud---en--. I--- u j---- s------- u--------- I-e- u j-d-o s-o-t-k- u-r-ž-n-e- -------------------------------- Idem u jedno sportsko udruženje.
Ми граємо у футбол. М- -грам- -у-ба-. М- и----- ф------ М- и-р-м- ф-д-а-. ----------------- Ми играмо фудбал. 0
M- i-r--o -u-bal. M- i----- f------ M- i-r-m- f-d-a-. ----------------- Mi igramo fudbal.
Іноді ми плаваємо. П-нек---п-ив-м-. П------ п------- П-н-к-д п-и-а-о- ---------------- Понекад пливамо. 0
P-n--ad pliv--o. P------ p------- P-n-k-d p-i-a-o- ---------------- Ponekad plivamo.
Або ми катаємось на велосипедах. И---воз----------. И-- в----- б------ И-и в-з-м- б-ц-к-. ------------------ Или возимо бицикл. 0
I----ozi-o-b-ci--. I-- v----- b------ I-i v-z-m- b-c-k-. ------------------ Ili vozimo bicikl.
У нашому місті є футбольний стадіон. У-наш-м-г-ад- -ма фуд---ски с----о-. У н---- г---- и-- ф-------- с------- У н-ш-м г-а-у и-а ф-д-а-с-и с-а-и-н- ------------------------------------ У нашем граду има фудбалски стадион. 0
U ---e--------ima---------i ---di-n. U n---- g---- i-- f-------- s------- U n-š-m g-a-u i-a f-d-a-s-i s-a-i-n- ------------------------------------ U našem gradu ima fudbalski stadion.
Є також басейн і сауна. Има--ак----и б--е- -а-са-н-м. И-- т----- и б---- с- с------ И-а т-к-ђ- и б-з-н с- с-у-о-. ----------------------------- Има такође и базен са сауном. 0
Ima tako-- i baz-- -a-s---o-. I-- t----- i b---- s- s------ I-a t-k-đ- i b-z-n s- s-u-o-. ----------------------------- Ima takođe i bazen sa saunom.
І є місце для гольфу. И--м--те-е- з---ол-. И и-- т---- з- г---- И и-а т-р-н з- г-л-. -------------------- И има терен за голф. 0
I-----tere------olf. I i-- t---- z- g---- I i-a t-r-n z- g-l-. -------------------- I ima teren za golf.
Що йде на телебаченні? Ш-а-има н- -елев-----? Ш-- и-- н- т---------- Ш-а и-а н- т-л-в-з-ј-? ---------------------- Шта има на телевизији? 0
Št--im- na --leviz---? Š-- i-- n- t---------- Š-a i-a n- t-l-v-z-j-? ---------------------- Šta ima na televiziji?
Саме йде футбольний матч. Уп-аво -р-је--удбалска-у--кмиц-. У----- т---- ф-------- у-------- У-р-в- т-а-е ф-д-а-с-а у-а-м-ц-. -------------------------------- Управо траје фудбалска утакмица. 0
U----o -r--e fu-b---ka-u-a----a. U----- t---- f-------- u-------- U-r-v- t-a-e f-d-a-s-a u-a-m-c-. -------------------------------- Upravo traje fudbalska utakmica.
Німецька команда грає проти англійської. Н-м-ч-----м--г-а---от-- е-гле-ког. Н------ т-- и--- п----- е--------- Н-м-ч-и т-м и-р- п-о-и- е-г-е-к-г- ---------------------------------- Немачки тим игра против енглеског. 0
Nemač-- tim-i--a p---i--en--es-o-. N------ t-- i--- p----- e--------- N-m-č-i t-m i-r- p-o-i- e-g-e-k-g- ---------------------------------- Nemački tim igra protiv engleskog.
Хто виграє? К- -- -о-ед--и? К- ћ- п-------- К- ћ- п-б-д-т-? --------------- Ко ће победити? 0
Ko --- p--ed--i? K- c-- p-------- K- c-e p-b-d-t-? ---------------- Ko će pobediti?
Я не знаю. Нема--појма. Н---- п----- Н-м-м п-ј-а- ------------ Немам појма. 0
N-ma- --jma. N---- p----- N-m-m p-j-a- ------------ Nemam pojma.
Поки що нічия. Тр-н--но ј--н-р-ш--о. Т------- ј- н-------- Т-е-у-н- ј- н-р-ш-н-. --------------------- Тренутно је нерешено. 0
T-e---no -- --re--n-. T------- j- n-------- T-e-u-n- j- n-r-š-n-. --------------------- Trenutno je nerešeno.
Арбітр з Бельгії. С-диј------з------је. С----- ј- и- Б------- С-д-ј- ј- и- Б-л-и-е- --------------------- Судија је из Белгије. 0
S---ja--- iz Bel----. S----- j- i- B------- S-d-j- j- i- B-l-i-e- --------------------- Sudija je iz Belgije.
Зараз буде пенальті. С-да -- изво----е---а---е-а-. С--- с- и----- ј------------- С-д- с- и-в-д- ј-д-н-е-т-р-ц- ----------------------------- Сада се изводи једанаестерац. 0
S-da s---z-o-i--e--n--s-er-c. S--- s- i----- j------------- S-d- s- i-v-d- j-d-n-e-t-r-c- ----------------------------- Sada se izvodi jedanaesterac.
Гол! Один: нуль! Г-! --да- --е-а-н-ла! Г-- Ј---- п---- н---- Г-! Ј-д-н п-е-а н-л-! --------------------- Го! Један према нула! 0
Go----da- -re-a-nu-a! G-- J---- p---- n---- G-! J-d-n p-e-a n-l-! --------------------- Go! Jedan prema nula!

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…