Розмовник

uk Спорт   »   it Sport

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [quarantanove]

Sport

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська італійська Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? Fa---ello---o--? F-- d---- s----- F-i d-l-o s-o-t- ---------------- Fai dello sport? 0
Так, я повинен / повинна рухатися. S-, devo fa-e de- mo----nt-. S-- d--- f--- d-- m--------- S-, d-v- f-r- d-l m-v-m-n-o- ---------------------------- Sì, devo fare del movimento. 0
Я ходжу до спортивного клубу. V----i----a so--età-s-o-tiv-. V--- i- u-- s------ s-------- V-d- i- u-a s-c-e-à s-o-t-v-. ----------------------------- Vado in una società sportiva. 0
Ми граємо у футбол. Gio--ia-o-a-c--ci-. G-------- a c------ G-o-h-a-o a c-l-i-. ------------------- Giochiamo a calcio. 0
Іноді ми плаваємо. Qual-h---o-ta-nuot-amo. Q------ v---- n-------- Q-a-c-e v-l-a n-o-i-m-. ----------------------- Qualche volta nuotiamo. 0
Або ми катаємось на велосипедах. O---r- -nd-a-------icic-et--. O----- a------ i- b---------- O-p-r- a-d-a-o i- b-c-c-e-t-. ----------------------------- Oppure andiamo in bicicletta. 0
У нашому місті є футбольний стадіон. Ne-la----tr- c-ttà c’è---- stadi-. N---- n----- c---- c-- u-- s------ N-l-a n-s-r- c-t-à c-è u-o s-a-i-. ---------------------------------- Nella nostra città c’è uno stadio. 0
Є також басейн і сауна. C-è-a-che -n- --scin- --n -a-s-una. C-- a---- u-- p------ c-- l- s----- C-è a-c-e u-a p-s-i-a c-n l- s-u-a- ----------------------------------- C’è anche una piscina con la sauna. 0
І є місце для гольфу. E c-è-u- c-m---d- g---. E c-- u- c---- d- g---- E c-è u- c-m-o d- g-l-. ----------------------- E c’è un campo da golf. 0
Що йде на телебаченні? C-sa --è-in ---evisi-n-? C--- c-- i- t----------- C-s- c-è i- t-l-v-s-o-e- ------------------------ Cosa c’è in televisione? 0
Саме йде футбольний матч. Sta--o---ndo --a---rtit--di p--l--e. S----- d---- u-- p------ d- p------- S-a-n- d-n-o u-a p-r-i-a d- p-l-o-e- ------------------------------------ Stanno dando una partita di pallone. 0
Німецька команда грає проти англійської. La-----dra ted---a -t---iocand- con--o--u--la -n-l---. L- s------ t------ s-- g------- c----- q----- i------- L- s-u-d-a t-d-s-a s-a g-o-a-d- c-n-r- q-e-l- i-g-e-e- ------------------------------------------------------ La squadra tedesca sta giocando contro quella inglese. 0
Хто виграє? Chi -i-ce? C-- v----- C-i v-n-e- ---------- Chi vince? 0
Я не знаю. N-n -e-ho -de-. N-- n- h- i---- N-n n- h- i-e-. --------------- Non ne ho idea. 0
Поки що нічия. A- mo--n-o s-no p---. A- m------ s--- p---- A- m-m-n-o s-n- p-r-. --------------------- Al momento sono pari. 0
Арбітр з Бельгії. L’-r-i-r- vie-e-da- -e--i-. L-------- v---- d-- B------ L-a-b-t-o v-e-e d-l B-l-i-. --------------------------- L’arbitro viene dal Belgio. 0
Зараз буде пенальті. A-es----’- -- -igo-e. A----- c-- u- r------ A-e-s- c-è u- r-g-r-. --------------------- Adesso c’è un rigore. 0
Гол! Один: нуль! Gol! ----a-z---! G--- U-- a z---- G-l- U-o a z-r-! ---------------- Gol! Uno a zero! 0

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…