Розмовник

uk Спорт   »   ko 스포츠

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [마흔아홉]

49 [maheun-ahob]

스포츠

[seupocheu]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? 운동--하-요? 운-- 하--- 운-을 하-요- -------- 운동을 하세요? 0
un--n----l-h--e-o? u--------- h------ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Так, я повинен / повинна рухатися. 네, -는 -동----해-. 네- 저- 운-- 필---- 네- 저- 운-이 필-해-. --------------- 네, 저는 운동이 필요해요. 0
n-, je--e-n-u--ong-- -il-yoh--y-. n-- j------ u------- p----------- n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Я ходжу до спортивного клубу. 저--스포- 클--회--에요. 저- 스-- 클- 회----- 저- 스-츠 클- 회-이-요- ---------------- 저는 스포츠 클럽 회원이에요. 0
je---un s--p-c--u-keu-l-ob--o--on--eyo. j------ s-------- k------- h----------- j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Ми граємо у футбол. 우-- 축구----. 우-- 축-- 해-- 우-는 축-를 해-. ----------- 우리는 축구를 해요. 0
u---e-- -h--g-leul--aeyo. u------ c--------- h----- u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Іноді ми плаваємо. 우-- 가--수영- -요. 우-- 가- 수-- 해-- 우-는 가- 수-을 해-. -------------- 우리는 가끔 수영을 해요. 0
u-------ga-ke-m-suy--n--e-l -a-yo. u------ g------ s---------- h----- u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Або ми катаємось на велосипедах. 아-- 자--를---. 아-- 자--- 타-- 아-면 자-거- 타-. ------------ 아니면 자전거를 타요. 0
a-i-yeon-ja----g--l-u---ayo. a------- j------------ t---- a-i-y-o- j-j-o-g-o-e-l t-y-. ---------------------------- animyeon jajeongeoleul tayo.
У нашому місті є футбольний стадіон. 우--도-에--축구 -기장- -어-. 우- 도--- 축- 경--- 있--- 우- 도-에- 축- 경-장- 있-요- -------------------- 우리 도시에는 축구 경기장이 있어요. 0
uli--osi--eun-chu--u---e----gij-ng----ss-----. u-- d-------- c----- g-------------- i-------- u-i d-s-e-e-n c-u-g- g-e-n---i-a-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------------------- uli dosieneun chuggu gyeong-gijang-i iss-eoyo.
Є також басейн і сауна. 사우나가--- -영-도 -어요. 사--- 있- 수--- 있--- 사-나- 있- 수-장- 있-요- ----------------- 사우나가 있는 수영장도 있어요. 0
s--na-a -s--eu- -uye-n--ang-o-------yo. s------ i------ s------------ i-------- s-u-a-a i-s-e-n s-y-o-g-a-g-o i-s-e-y-. --------------------------------------- saunaga issneun suyeongjangdo iss-eoyo.
І є місце для гольфу. 그-고---장이 있--. 그-- 골--- 있--- 그-고 골-장- 있-요- ------------- 그리고 골프장이 있어요. 0
geu--g--go-pe-ja---- i-s-eoy-. g------ g----------- i-------- g-u-i-o g-l-e-j-n--- i-s-e-y-. ------------------------------ geuligo golpeujang-i iss-eoyo.
Що йде на телебаченні? T--서 뭐---? T--- 뭐 해-- T-에- 뭐 해-? ---------- TV에서 뭐 해요? 0
T-es-- m-- -aey-? T----- m-- h----- T-e-e- m-o h-e-o- ----------------- TVeseo mwo haeyo?
Саме йде футбольний матч. 지---구 -기를-----어요. 지- 축- 경-- 하- 있--- 지- 축- 경-를 하- 있-요- ----------------- 지금 축구 경기를 하고 있어요. 0
jig--m---ugg- -ye-ng-gile-- ---- is---oyo. j----- c----- g------------ h--- i-------- j-g-u- c-u-g- g-e-n---i-e-l h-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------ jigeum chuggu gyeong-gileul hago iss-eoyo.
Німецька команда грає проти англійської. 독일------ -과-경기-고---요. 독- 팀- 영- 팀- 경--- 있--- 독- 팀- 영- 팀- 경-하- 있-요- --------------------- 독일 팀이 영국 팀과 경기하고 있어요. 0
d-g-il -im---------g-g t----- g-e-ng--ih------s----o. d----- t---- y-------- t----- g------------ i-------- d-g-i- t-m-i y-o-g-g-g t-m-w- g-e-n---i-a-o i-s-e-y-. ----------------------------------------------------- dog-il tim-i yeong-gug timgwa gyeong-gihago iss-eoyo.
Хто виграє? 누가 이-고 -어-? 누- 이-- 있--- 누- 이-고 있-요- ----------- 누가 이기고 있어요? 0
n--------- ----e--o? n--- i---- i-------- n-g- i-i-o i-s-e-y-? -------------------- nuga igigo iss-eoyo?
Я не знаю. 잘 모르겠-요. 잘 모----- 잘 모-겠-요- -------- 잘 모르겠어요. 0
j-l ---e---s--e-y-. j-- m-------------- j-l m-l-u-e-s-e-y-. ------------------- jal moleugess-eoyo.
Поки що нічия. 현재는 무-부예-. 현-- 무----- 현-는 무-부-요- ---------- 현재는 무승부예요. 0
hy----a--eu- museu-gb--ey-. h----------- m------------- h-e-n-a-n-u- m-s-u-g-u-e-o- --------------------------- hyeonjaeneun museungbuyeyo.
Арбітр з Бельгії. 심-이--기- ---에요. 심-- 벨-- 사----- 심-이 벨-에 사-이-요- -------------- 심판이 벨기에 사람이에요. 0
si-pa--- be--i--sal-m-i-y-. s------- b----- s---------- s-m-a--- b-l-i- s-l-m-i-y-. --------------------------- simpan-i belgie salam-ieyo.
Зараз буде пенальті. 이제-패-- -이에요. 이- 패-- 킥---- 이- 패-티 킥-에-. ------------ 이제 패널티 킥이에요. 0
ije --e--olt- ki--ie--. i-- p-------- k-------- i-e p-e-e-l-i k-g-i-y-. ----------------------- ije paeneolti kig-ieyo.
Гол! Один: нуль! 골-! - - -! 골-- 일 대 영- 골-! 일 대 영- ---------- 골인! 일 대 영! 0
gol-in--i-------eo--! g------ i- d-- y----- g-l-i-! i- d-e y-o-g- --------------------- gol-in! il dae yeong!

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…