Розмовник

uk Спорт   »   sl Šport

49 [сорок дев’ять]

Спорт

Спорт

49 [devetinštirideset]

Šport

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Ти займаєшся спортом? S- -kvar-aš -----r---? S- u------- s š------- S- u-v-r-a- s š-o-t-m- ---------------------- Se ukvarjaš s športom? 0
Так, я повинен / повинна рухатися. J----o-a--se-g-ba--. J-- m---- s- g------ J-, m-r-m s- g-b-t-. -------------------- Ja, moram se gibati. 0
Я ходжу до спортивного клубу. H---m ----or-no -ru---o. H---- v š------ d------- H-d-m v š-o-t-o d-u-t-o- ------------------------ Hodim v športno društvo. 0
Ми граємо у футбол. I-r-m- ---o--t. I----- n------- I-r-m- n-g-m-t- --------------- Igramo nogomet. 0
Іноді ми плаваємо. Vča-i--p---am-. V----- p------- V-a-i- p-a-a-o- --------------- Včasih plavamo. 0
Або ми катаємось на велосипедах. A---pa s- ---imo s-k--esi. A-- p- s- v----- s k------ A-i p- s- v-z-m- s k-l-s-. -------------------------- Ali pa se vozimo s kolesi. 0
У нашому місті є футбольний стадіон. V --šem -estu ----o----o--tni--tadion. V n---- m---- i---- n-------- s------- V n-š-m m-s-u i-a-o n-g-m-t-i s-a-i-n- -------------------------------------- V našem mestu imamo nogometni stadion. 0
Є також басейн і сауна. Imamo--udi--l----ni-b--e--- s-v-o. I---- t--- p------- b---- s s----- I-a-o t-d- p-a-a-n- b-z-n s s-v-o- ---------------------------------- Imamo tudi plavalni bazen s savno. 0
І є місце для гольфу. In -m--o---riš-e -a g--f. I- i---- i------ z- g---- I- i-a-o i-r-š-e z- g-l-. ------------------------- In imamo igrišče za golf. 0
Що йде на телебаченні? K-j j- na----e---ij-? K-- j- n- t---------- K-j j- n- t-l-v-z-j-? --------------------- Kaj je na televiziji? 0
Саме йде футбольний матч. Pr--k-- j- -og-m-tn--t--ma. P------ j- n-------- t----- P-a-k-r j- n-g-m-t-a t-k-a- --------------------------- Pravkar je nogometna tekma. 0
Німецька команда грає проти англійської. N-mška-----e-e----c----r- ----i a----š--. N----- r------------ i--- p---- a-------- N-m-k- r-p-e-e-t-n-a i-r- p-o-i a-g-e-k-. ----------------------------------------- Nemška reprezentanca igra proti angleški. 0
Хто виграє? K-- bo-zm----? K-- b- z------ K-o b- z-a-a-? -------------- Kdo bo zmagal? 0
Я не знаю. Nim----oj--. N---- p----- N-m-m p-j-a- ------------ Nimam pojma. 0
Поки що нічия. T-e--t-o je----d----no. T------- j- n---------- T-e-u-n- j- n-o-l-č-n-. ----------------------- Trenutno je neodločeno. 0
Арбітр з Бельгії. S-d-ik p---aj---z ---g-je. S----- p------ i- B------- S-d-i- p-i-a-a i- B-l-i-e- -------------------------- Sodnik prihaja iz Belgije. 0
Зараз буде пенальті. Z-a---m-m- e-a-s-me--o-ko. Z--- i---- e-------------- Z-a- i-a-o e-a-s-m-t-o-k-. -------------------------- Zdaj imamo enajstmetrovko. 0
Гол! Один: нуль! Gol! E-- prot- ---! G--- E-- p---- n--- G-l- E-a p-o-i n-č- ------------------- Gol! Ena proti nič! 0

Виживають лише сильні слова!

Рідко вживані слова змінюються частіше, ніж часто вживані. Причиною цього можуть бути закони еволюції. Гени, що часто зустрічаються, з плином часу змінюються менше. Вони більш стабільні у своїй формі. І теж саме справедливо, очевидно, дня слів! В одному дослідженні було вивчено англійські дієслова. Для цього порівняли сучасні форми дієслів з старими формами. В англійській десять найчастіше уживаних дієслів є неправильними дієсловами. Більшість інших дієслів є правильними. Але у середні віки більшість дієслів були не неправильними. Таким чином, рідко уживані неправильні дієслова стають правильними. Через 300 років англійська навряд чи матиме ще неправильні дієслова. Інші дослідження також показують, що мови як гени підпадають селекції. Дослідники порівнюють часто вживані слова з різних мов. При цьому вони вибирали слова, що схожі і означають те ж саме. Як приклад можна навести слова water, Wasser, vatten (вода) . Ці слова мають один корінь, тому вони схожі. Оскільки це важливі слова, вони часто вживаються у кожній мові. Так вони змогли зберегти свою форму і схожі по цей день. Менш важливі слова змінюються набагато швидше. Вони раніше заміняються іншими словами. Тому рідко вживані слова відрізняються в різних мовах. Чому рідко вживані слова змінюються, ще не зовсім ясно. Можливо, вони часто невірно використовуються або неправильно вимовляються. Це відбувається через те, що люди їх не добре знають. Але може також бути, що важливі слова повинні завжди залишатися однаковими. Адже саме так вони можуть бути завжди правильно зрозумілими. А слова тут для того, щоб бути зрозумілим…