我 不知道, 他 是否 爱我 。
-ا -د-ي إ- ك-------ي.
لا أدري إن كان يحبني.
-ا أ-ر- إ- ك-ن ي-ب-ي-
-----------------------
لا أدري إن كان يحبني.
0
l---'-d------n--a--y-hb-i.
laa 'adri 'iin kan yuhbni.
l-a '-d-i '-i- k-n y-h-n-.
--------------------------
laa 'adri 'iin kan yuhbni.
我 不知道, 他 是否 爱我 。
لا أدري إن كان يحبني.
laa 'adri 'iin kan yuhbni.
我 不知道, 他 是否 回来 。
-- -در--إن-ك-- -يعود.
لا أدري إن كان سيعود.
-ا أ-ر- إ- ك-ن س-ع-د-
-----------------------
لا أدري إن كان سيعود.
0
laa --dri '-in-k----ay-----.
laa 'adri 'iin kan sayaeuda.
l-a '-d-i '-i- k-n s-y-e-d-.
----------------------------
laa 'adri 'iin kan sayaeuda.
我 不知道, 他 是否 回来 。
لا أدري إن كان سيعود.
laa 'adri 'iin kan sayaeuda.
我 不知道, 他 是否 给我 打电话 。
---أ--ي -ن --ن-س-تصل ب-.
لا أدري إن كان سيتصل بي.
-ا أ-ر- إ- ك-ن س-ت-ل ب-.-
--------------------------
لا أدري إن كان سيتصل بي.
0
la--'ad-- '--n kan s--a-a--l--i.
laa 'adri 'iin kan sayatasil bi.
l-a '-d-i '-i- k-n s-y-t-s-l b-.
--------------------------------
laa 'adri 'iin kan sayatasil bi.
我 不知道, 他 是否 给我 打电话 。
لا أدري إن كان سيتصل بي.
laa 'adri 'iin kan sayatasil bi.
他 是否 爱我 呢 ?
أي----- يا ت--؟
أيحبني، يا ترى؟
-ي-ب-ي- ي- ت-ى-
-----------------
أيحبني، يا ترى؟
0
a-h-a-ia,-y- t---a؟
ayhbania, ya taraa؟
a-h-a-i-, y- t-r-a-
-------------------
ayhbania, ya taraa؟
他 是否 爱我 呢 ?
أيحبني، يا ترى؟
ayhbania, ya taraa؟
他 会不会 回来 呢 ?
ه- س----،--ا-----
هل سيعود، يا ترى؟
-ل س-ع-د- ي- ت-ى-
-------------------
هل سيعود، يا ترى؟
0
h---a------,-y---araa؟
hl sayaewdu, ya taraa؟
h- s-y-e-d-, y- t-r-a-
----------------------
hl sayaewdu, ya taraa؟
他 会不会 回来 呢 ?
هل سيعود، يا ترى؟
hl sayaewdu, ya taraa؟
他 会不会 给我 打电话 呢 ?
-- ----ل---- يا ت-ى؟
هل سيتصل بي، يا ترى؟
-ل س-ت-ل ب-، ي- ت-ى-
----------------------
هل سيتصل بي، يا ترى؟
0
hl--a-a-a--l---a---a ta---؟
hl sayatasil bia, ya taraa؟
h- s-y-t-s-l b-a- y- t-r-a-
---------------------------
hl sayatasil bia, ya taraa؟
他 会不会 给我 打电话 呢 ?
هل سيتصل بي، يا ترى؟
hl sayatasil bia, ya taraa؟
我 问自己, 他 是否 想 我 。
--ي -ت--ءل--------يف-ر-ب-.
إني أتساءل إن كان يفكر بي.
-ن- أ-س-ء- إ- ك-ن ي-ك- ب-.-
----------------------------
إني أتساءل إن كان يفكر بي.
0
'iini 'at-s-'al '----k-n--u--kir---.
'iini 'atasa'al 'iin kan yufakir bi.
'-i-i '-t-s-'-l '-i- k-n y-f-k-r b-.
------------------------------------
'iini 'atasa'al 'iin kan yufakir bi.
我 问自己, 他 是否 想 我 。
إني أتساءل إن كان يفكر بي.
'iini 'atasa'al 'iin kan yufakir bi.
我 问自己, 他 是否 有别人 。
-----ت--ء---م- إ-- كا-ت-لديه ص-يق- أخر--
إني أتساءل عما إذا كانت لديه صديقة أخرى.
-ن- أ-س-ء- ع-ا إ-ا ك-ن- ل-ي- ص-ي-ة أ-ر-.-
------------------------------------------
إني أتساءل عما إذا كانت لديه صديقة أخرى.
0
'i-ni--ata-a'al ----a 'iidha -a--- la--y--s-d-q-t--u-h-aa.
'iini 'atasa'al eamma 'iidha kanat ladayh sadiqat 'ukhraa.
'-i-i '-t-s-'-l e-m-a '-i-h- k-n-t l-d-y- s-d-q-t '-k-r-a-
----------------------------------------------------------
'iini 'atasa'al eamma 'iidha kanat ladayh sadiqat 'ukhraa.
我 问自己, 他 是否 有别人 。
إني أتساءل عما إذا كانت لديه صديقة أخرى.
'iini 'atasa'al eamma 'iidha kanat ladayh sadiqat 'ukhraa.
我 问自己, 他 是否 撒谎 。
--ي-أ----ل--م--إذا-ك-ن -ك--.
إني أتساءل عما إذا كان يكذب.
-ن- أ-س-ء- ع-ا إ-ا ك-ن ي-ذ-.-
------------------------------
إني أتساءل عما إذا كان يكذب.
0
'i--- -ata-a'-- e-mma--i-------- ---dh--.
'iini 'atasa'al eamma 'iidha kan yukdhib.
'-i-i '-t-s-'-l e-m-a '-i-h- k-n y-k-h-b-
-----------------------------------------
'iini 'atasa'al eamma 'iidha kan yukdhib.
我 问自己, 他 是否 撒谎 。
إني أتساءل عما إذا كان يكذب.
'iini 'atasa'al eamma 'iidha kan yukdhib.
他 是否 想我 呢 ?
----ف-ر بي،--ا تر--
هل يفكر بي، يا ترى؟
-ل ي-ك- ب-، ي- ت-ى-
---------------------
هل يفكر بي، يا ترى؟
0
h---ufa-ir -ia, y--t-r--؟
hl yufakir bia, ya taraa؟
h- y-f-k-r b-a- y- t-r-a-
-------------------------
hl yufakir bia, ya taraa؟
他 是否 想我 呢 ?
هل يفكر بي، يا ترى؟
hl yufakir bia, ya taraa؟
是否 他有 另外 一个 女人 呢 ?
-- -د-ه-----ة ----، -ا-----
هل لديه صديقة أخرى، يا ترى؟
-ل ل-ي- ص-ي-ة أ-ر-، ي- ت-ى-
-----------------------------
هل لديه صديقة أخرى، يا ترى؟
0
hl l-day- --d-q-t '-kh-aa,--- -a---؟
hl ladayh sadiqat 'ukhraa, ya taraa؟
h- l-d-y- s-d-q-t '-k-r-a- y- t-r-a-
------------------------------------
hl ladayh sadiqat 'ukhraa, ya taraa؟
是否 他有 另外 一个 女人 呢 ?
هل لديه صديقة أخرى، يا ترى؟
hl ladayh sadiqat 'ukhraa, ya taraa؟
他说的 是否是 实话 呢 ?
ه- --و- ال------ يا-ت---
هل يقول الحقيقة، يا ترى؟
-ل ي-و- ا-ح-ي-ة- ي- ت-ى-
--------------------------
هل يقول الحقيقة، يا ترى؟
0
hl --q-l alha--------y----ra-؟
hl yaqul alhaqiqata, ya taraa؟
h- y-q-l a-h-q-q-t-, y- t-r-a-
------------------------------
hl yaqul alhaqiqata, ya taraa؟
他说的 是否是 实话 呢 ?
هل يقول الحقيقة، يا ترى؟
hl yaqul alhaqiqata, ya taraa؟
我 怀疑, 他 是否 真的 喜欢 我 。
إن- أ-- -يما-إ-- ك-ن-ي---ي ح-ا-.
إني أشك فيما إذا كان يحبني حقا-.
-ن- أ-ك ف-م- إ-ا ك-ن ي-ب-ي ح-ا-.-
----------------------------------
إني أشك فيما إذا كان يحبني حقاً.
0
'-i-- --sh-ku-fi---'-id-a k-n------an- ---a-.
'iini 'ashuku fima 'iidha kan yuhabani hqaan.
'-i-i '-s-u-u f-m- '-i-h- k-n y-h-b-n- h-a-n-
---------------------------------------------
'iini 'ashuku fima 'iidha kan yuhabani hqaan.
我 怀疑, 他 是否 真的 喜欢 我 。
إني أشك فيما إذا كان يحبني حقاً.
'iini 'ashuku fima 'iidha kan yuhabani hqaan.
我 怀疑, 他 是否 给我 写信 。
--ي أ-- فيما -ذا -ان --كتب لي-
إني أشك فيما إذا كان سيكتب لي.
-ن- أ-ك ف-م- إ-ا ك-ن س-ك-ب ل-.-
--------------------------------
إني أشك فيما إذا كان سيكتب لي.
0
'i--i---sh-ku fi-a-'-idh----n-s--u---b---.
'iini 'ashuku fima 'iidha kan sayuktab ly.
'-i-i '-s-u-u f-m- '-i-h- k-n s-y-k-a- l-.
------------------------------------------
'iini 'ashuku fima 'iidha kan sayuktab ly.
我 怀疑, 他 是否 给我 写信 。
إني أشك فيما إذا كان سيكتب لي.
'iini 'ashuku fima 'iidha kan sayuktab ly.
我 怀疑, 他 是否 娶我 。
إ----ش- ف-م----ا كا--س-تز-----
إني أشك فيما إذا كان سيتزوجني.
-ن- أ-ك ف-م- إ-ا ك-ن س-ت-و-ن-.-
--------------------------------
إني أشك فيما إذا كان سيتزوجني.
0
'-in- --s--k- f-m--'-idha--an -ay-t-aw---i.
'iini 'ashuku fima 'iidha kan sayatzawjani.
'-i-i '-s-u-u f-m- '-i-h- k-n s-y-t-a-j-n-.
-------------------------------------------
'iini 'ashuku fima 'iidha kan sayatzawjani.
我 怀疑, 他 是否 娶我 。
إني أشك فيما إذا كان سيتزوجني.
'iini 'ashuku fima 'iidha kan sayatzawjani.
他 是否 真的 喜欢 我 呢 ?
----ءل-إن-ك-- -ق-ً-أعج-ه-
أتساءل إن كنت حقا- أعجبه.
-ت-ا-ل إ- ك-ت ح-ا- أ-ج-ه-
---------------------------
أتساءل إن كنت حقاً أعجبه.
0
at-sa--l '-in --n- -q-a- 'aej--ah.
atasa'ul 'iin kunt hqaan 'aejabah.
a-a-a-u- '-i- k-n- h-a-n '-e-a-a-.
----------------------------------
atasa'ul 'iin kunt hqaan 'aejabah.
他 是否 真的 喜欢 我 呢 ?
أتساءل إن كنت حقاً أعجبه.
atasa'ul 'iin kunt hqaan 'aejabah.
他 是否 真的 给我 写信 呢 ?
أ-ساء--إ- --ن---ا- سي-ت- لي.
أتساءل إن كان حقا- سيكتب لي.
أ-س-ء- إ- ك-ن ح-ا- -ي-ت- ل-.
------------------------------
أتساءل إن كان حقاً سيكتب لي.
0
'-t--a-a---ii- kan-hqaan sy-k-a- l-.
'atasa'al 'iin kan hqaan syaktab li.
'-t-s-'-l '-i- k-n h-a-n s-a-t-b l-.
------------------------------------
'atasa'al 'iin kan hqaan syaktab li.
他 是否 真的 给我 写信 呢 ?
أتساءل إن كان حقاً سيكتب لي.
'atasa'al 'iin kan hqaan syaktab li.
他 是否 真的 会 娶我 呢 ?
--سا-- إ---ان-ح--ً -يتزوج--.
أتساءل إن كان حقا- سيتزوجني.
-ت-ا-ل إ- ك-ن ح-ا- س-ت-و-ن-.-
------------------------------
أتساءل إن كان حقاً سيتزوجني.
0
a--s-'-l 'ii- k-- --aa- -aya--a----.
atasa'ul 'iin kan hqaan sayatzawjni.
a-a-a-u- '-i- k-n h-a-n s-y-t-a-j-i-
------------------------------------
atasa'ul 'iin kan hqaan sayatzawjni.
他 是否 真的 会 娶我 呢 ?
أتساءل إن كان حقاً سيتزوجني.
atasa'ul 'iin kan hqaan sayatzawjni.