Fraseboek

af Persone   »   uk Особи

1 [een]

Persone

Persone

1 [один]

1 [odyn]

Особи

[Osoby]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
ek ЯЯ Я Я - Я 0
-A Y- Y- -- YA
ek en jy я-і-ти я і т- я і т- ------ я і ти 0
y- i--y y- i t- y- i t- ------- ya i ty
ons albei м- о---ва---оби--і м- о----- / о----- м- о-и-в- / о-и-в- ------------------ ми обидва / обидві 0
m--ob------ ob--vi m- o----- / o----- m- o-y-v- / o-y-v- ------------------ my obydva / obydvi
hy Він В-- В-н --- Він 0
V-n V-- V-n --- Vin
hy en sy в-н-і во-а в-- і в--- в-н і в-н- ---------- він і вона 0
vi- i vo-a v-- i v--- v-n i v-n- ---------- vin i vona
hulle albei во-и оби--а-/ обидві в--- о----- / о----- в-н- о-и-в- / о-и-в- -------------------- вони обидва / обидві 0
v-n---bydva - o-y-vi v--- o----- / o----- v-n- o-y-v- / o-y-v- -------------------- vony obydva / obydvi
die man Чо-ов-к Ч------ Ч-л-в-к ------- Чоловік 0
Ch-lovik C------- C-o-o-i- -------- Cholovik
die vrou Жі--а Ж---- Ж-н-а ----- Жінка 0
Zh---a Z----- Z-i-k- ------ Zhinka
die kind Ди-и-а Д----- Д-т-н- ------ Дитина 0
Dyt--a D----- D-t-n- ------ Dytyna
’n familie с---я с---- с-м-я ----- сім’я 0
s--ʺya s----- s-m-y- ------ simʺya
my familie м-я с--’я м-- с---- м-я с-м-я --------- моя сім’я 0
m-ya sim--a m--- s----- m-y- s-m-y- ----------- moya simʺya
My familie is hier. Мо- ---------. М-- с---- т--- М-я с-м-я т-т- -------------- Моя сім’я тут. 0
M------mʺya-t-t. M--- s----- t--- M-y- s-m-y- t-t- ---------------- Moya simʺya tut.
Ek is hier. Я-т-т. Я т--- Я т-т- ------ Я тут. 0
YA tu-. Y- t--- Y- t-t- ------- YA tut.
Jy is hier. Т- --т. Т- т--- Т- т-т- ------- Ти тут. 0
Ty----. T- t--- T- t-t- ------- Ty tut.
Hy is hier en sy is hier. В-н-----і-в-н--т--. В-- т-- і в--- т--- В-н т-т і в-н- т-т- ------------------- Він тут і вона тут. 0
Vi---u- --v-na----. V-- t-- i v--- t--- V-n t-t i v-n- t-t- ------------------- Vin tut i vona tut.
Ons is hier. Ми ту-. М- т--- М- т-т- ------- Ми тут. 0
My ---. M- t--- M- t-t- ------- My tut.
Julle is hier. Ви -ут. В- т--- В- т-т- ------- Ви тут. 0
Vy --t. V- t--- V- t-t- ------- Vy tut.
Hulle is almal hier. В--- --і ту-. В--- в-- т--- В-н- в-і т-т- ------------- Вони всі тут. 0
V-n- vsi ---. V--- v-- t--- V-n- v-i t-t- ------------- Vony vsi tut.

Gebruik van tale om Alzheimersiekte te beveg

Mense wat verstandelik fiks wil bly, behoort tale te leer. Taalvaardigheid kan jou teen demensie beskerm. Talle wetenskaplike studies het dit bewys. Dit maak glad nie saak hoe oud die student is nie. Dis net belangrik dat die brein gereeld oefening kry. Wanneer jy woordeskat leer, aktiveer jy verskillende dele van die brein. Dié gebiede beheer belangrike kognitiewe prosesse. Veeltalige mense kan dus beter aandag gee. Hulle kan ook beter konsentreer. Maar veeltaligheid het nóg voordele. Veeltalige mense kan beter besluite neem. Hulle besluit vinniger. Dis omdat hul brein geleer het om te kies. Dit ken ook minstens twee terme vir dieselfde ding. Elke term is ’n moontlike opsie. Veeltalige mense neem gedurig besluite. Hul brein het geoefen hoe om tussen baie dinge te kies. Dié oefening baat nie net die brein se spraaksentrum nie. Baie dele van die brein trek voordeel uit veeltaligheid. Taalvaardigheid lei ook tot beter kognitiewe beheer. Natuurlik sal taalvaardigheid nie demensie voorkom nie. Maar in veeltalige mense vorder die siekte stadiger. En lyk dit asof hul brein makliker vir die gevolge kompenseer. Dit lyk asof die simptome van demensie in taalstudente ’n swakker vorm het. Verwarring en vergeetagtigheid is minder ernstig. Oud en jonk kan daarom ewe veel by die aanleer van ’n taal baat. En met elke taal word dit makliker om ’n nuwe een te leer. Ons behoort almal eerder die woordeboek as die medisyne nader te trek!