Fraseboek

af Persone   »   am ሰዎች

1 [een]

Persone

Persone

1 [አንድ]

1 [ānidi]

ሰዎች

[sewochi /hizibi]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Amharies Speel Meer
ek እ- እ- እ- -- እኔ 0
i-ē i-- i-ē --- inē
ek en jy እ---- አ--/ቺ እ- እ- አ---- እ- እ- አ-ተ-ቺ ----------- እኔ እና አንተ/ቺ 0
in- i-- -nit-/c-ī i-- i-- ā-------- i-ē i-a ā-i-e-c-ī ----------------- inē ina ānite/chī
ons albei እኛ ሁለ-ች-ም እ- ሁ----- እ- ሁ-ታ-ን- --------- እኛ ሁለታችንም 0
i--a -u----c-inimi i--- h------------ i-y- h-l-t-c-i-i-i ------------------ inya huletachinimi
hy እ- እ- እ- -- እሱ 0
isu i-- i-u --- isu
hy en sy እሱ -- -ሷ እ- እ- እ- እ- እ- እ- -------- እሱ እና እሷ 0
i-u --a i-wa i-- i-- i--- i-u i-a i-w- ------------ isu ina iswa
hulle albei እነሱ---ቱም እ-- ሁ--- እ-ሱ ሁ-ቱ- -------- እነሱ ሁለቱም 0
i-es---ul---mi i---- h------- i-e-u h-l-t-m- -------------- inesu huletumi
die man ወንድ ወ-- ወ-ድ --- ወንድ 0
we-i-i w----- w-n-d- ------ wenidi
die vrou -ት ሴ- ሴ- -- ሴት 0
sēti s--- s-t- ---- sēti
die kind ል- ል- ል- -- ልጅ 0
l-ji l--- l-j- ---- liji
’n familie ቤተ-ብ ቤ--- ቤ-ሰ- ---- ቤተሰብ 0
b-t-s--i b------- b-t-s-b- -------- bētesebi
my familie የ- -ተሰብ የ- ቤ--- የ- ቤ-ሰ- ------- የኔ ቤተሰብ 0
y----b--ese-i y--- b------- y-n- b-t-s-b- ------------- yenē bētesebi
My familie is hier. ቤተ-ቤ እዚህ ና-ው። ቤ--- እ-- ና--- ቤ-ሰ- እ-ህ ና-ው- ------------- ቤተሰቤ እዚህ ናቸው። 0
b------ē i---- -ache--. b------- i---- n------- b-t-s-b- i-ī-i n-c-e-i- ----------------------- bētesebē izīhi nachewi.
Ek is hier. እኔ---ህ ነኝ። እ- እ-- ነ-- እ- እ-ህ ነ-። ---------- እኔ እዚህ ነኝ። 0
inē ---h-----yi. i-- i---- n----- i-ē i-ī-i n-n-i- ---------------- inē izīhi nenyi.
Jy is hier. አ-ተ/-ን- --ህ---/--። አ------ እ-- ነ----- አ-ተ-አ-ቺ እ-ህ ነ-/-ሽ- ------------------ አንተ/አንቺ እዚህ ነህ/ነሽ። 0
ā-i--/----h- iz-hi---h-/--shi. ā----------- i---- n---------- ā-i-e-ā-i-h- i-ī-i n-h-/-e-h-. ------------------------------ ānite/ānichī izīhi nehi/neshi.
Hy is hier en sy is hier. እሱ እ-- ነው -- -ሷ-------። እ- እ-- ነ- እ- እ- እ-- ና-- እ- እ-ህ ነ- እ- እ- እ-ህ ና-። ----------------------- እሱ እዚህ ነው እና እሷ እዚህ ናት። 0
isu --īh- ne-i i---i--a i--hi---ti. i-- i---- n--- i-- i--- i---- n---- i-u i-ī-i n-w- i-a i-w- i-ī-i n-t-. ----------------------------------- isu izīhi newi ina iswa izīhi nati.
Ons is hier. እኛ እ-ህ --። እ- እ-- ነ-- እ- እ-ህ ነ-። ---------- እኛ እዚህ ነን። 0
i-----------e--. i--- i---- n---- i-y- i-ī-i n-n-. ---------------- inya izīhi neni.
Julle is hier. እናንተ -ዚህ---ሁ። እ--- እ-- ና--- እ-ን- እ-ህ ና-ሁ- ------------- እናንተ እዚህ ናችሁ። 0
in-n-te-i--hi n-c-i--. i------ i---- n------- i-a-i-e i-ī-i n-c-i-u- ---------------------- inanite izīhi nachihu.
Hulle is almal hier. እ-- -ሉም---ህ-ና--። እ-- ሁ-- እ-- ና--- እ-ሱ ሁ-ም እ-ህ ና-ው- ---------------- እነሱ ሁሉም እዚህ ናቸው። 0
i-esu--u-um--izīh- -ac-ewi. i---- h----- i---- n------- i-e-u h-l-m- i-ī-i n-c-e-i- --------------------------- inesu hulumi izīhi nachewi.

Gebruik van tale om Alzheimersiekte te beveg

Mense wat verstandelik fiks wil bly, behoort tale te leer. Taalvaardigheid kan jou teen demensie beskerm. Talle wetenskaplike studies het dit bewys. Dit maak glad nie saak hoe oud die student is nie. Dis net belangrik dat die brein gereeld oefening kry. Wanneer jy woordeskat leer, aktiveer jy verskillende dele van die brein. Dié gebiede beheer belangrike kognitiewe prosesse. Veeltalige mense kan dus beter aandag gee. Hulle kan ook beter konsentreer. Maar veeltaligheid het nóg voordele. Veeltalige mense kan beter besluite neem. Hulle besluit vinniger. Dis omdat hul brein geleer het om te kies. Dit ken ook minstens twee terme vir dieselfde ding. Elke term is ’n moontlike opsie. Veeltalige mense neem gedurig besluite. Hul brein het geoefen hoe om tussen baie dinge te kies. Dié oefening baat nie net die brein se spraaksentrum nie. Baie dele van die brein trek voordeel uit veeltaligheid. Taalvaardigheid lei ook tot beter kognitiewe beheer. Natuurlik sal taalvaardigheid nie demensie voorkom nie. Maar in veeltalige mense vorder die siekte stadiger. En lyk dit asof hul brein makliker vir die gevolge kompenseer. Dit lyk asof die simptome van demensie in taalstudente ’n swakker vorm het. Verwarring en vergeetagtigheid is minder ernstig. Oud en jonk kan daarom ewe veel by die aanleer van ’n taal baat. En met elke taal word dit makliker om ’n nuwe een te leer. Ons behoort almal eerder die woordeboek as die medisyne nader te trek!