Fraseboek

af Persone   »   mr लोक

1 [een]

Persone

Persone

१ [एक]

1 [Ēka]

लोक

[lōka]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Mahratti Speel Meer
ek म- म- म- -- मी 0
m- m- m- --
ek en jy म- आ-- -ू म- आ-- त- म- आ-ि त- --------- मी आणि तू 0
mī---- -ū m- ā-- t- m- ā-i t- --------- mī āṇi tū
ons albei आ-्-ी---घे आ---- द--- आ-्-ी द-घ- ---------- आम्ही दोघे 0
ām-ī-dō--ē ā--- d---- ā-h- d-g-ē ---------- āmhī dōghē
hy -ो त- त- -- तो 0
t- t- --
hy en sy त--आण- -ी त- आ-- त- त- आ-ि त- --------- तो आणि ती 0
t- āṇi-tī t- ā-- t- t- ā-i t- --------- tō āṇi tī
hulle albei त--दोघ--ी त- द----- त- द-घ-ह- --------- ती दोघेही 0
tī----hēhī t- d------ t- d-g-ē-ī ---------- tī dōghēhī
die man (त-) प-र-ष (--- प---- (-ो- प-र-ष ---------- (तो) पुरूष 0
(-ō------ṣa (--- p----- (-ō- p-r-ṣ- ----------- (tō) purūṣa
die vrou (--- -----ी (--- स----- (-ी- स-त-र- ----------- (ती) स्त्री 0
(t-)-strī (--- s--- (-ī- s-r- --------- (tī) strī
die kind (-े----ल (--- म-- (-े- म-ल -------- (ते) मूल 0
(-ē- m--a (--- m--- (-ē- m-l- --------- (tē) mūla
’n familie कुट--ब क----- क-ट-ं- ------ कुटुंब 0
k--u--a k------ k-ṭ-m-a ------- kuṭumba
my familie माझे-कुट-ंब म--- क----- म-झ- क-ट-ं- ----------- माझे कुटुंब 0
m-j-----ṭ--ba m---- k------ m-j-ē k-ṭ-m-a ------------- mājhē kuṭumba
My familie is hier. माझ- -ु-ु----थे----. म--- क----- इ-- आ--- म-झ- क-ट-ं- इ-े आ-े- -------------------- माझे कुटुंब इथे आहे. 0
māj-ē-k-ṭ-mb--i-------. m---- k------ i--- ā--- m-j-ē k-ṭ-m-a i-h- ā-ē- ----------------------- mājhē kuṭumba ithē āhē.
Ek is hier. म------आह-. म- इ-- आ--- म- इ-े आ-े- ----------- मी इथे आहे. 0
M- ith- -h-. M- i--- ā--- M- i-h- ā-ē- ------------ Mī ithē āhē.
Jy is hier. त- इ-- आह-स. त- इ-- आ---- त- इ-े आ-े-. ------------ तू इथे आहेस. 0
Tū-i--ē-āhē--. T- i--- ā----- T- i-h- ā-ē-a- -------------- Tū ithē āhēsa.
Hy is hier en sy is hier. त- --े-आहे-आणि--ी-इथ- आ-े. त- इ-- आ-- आ-- त- इ-- आ--- त- इ-े आ-े आ-ि त- इ-े आ-े- -------------------------- तो इथे आहे आणि ती इथे आहे. 0
T--it-ē-āhē ā-- t-----ē āh-. T- i--- ā-- ā-- t- i--- ā--- T- i-h- ā-ē ā-i t- i-h- ā-ē- ---------------------------- Tō ithē āhē āṇi tī ithē āhē.
Ons is hier. आम-ही--थ- ----. आ---- इ-- आ---- आ-्-ी इ-े आ-ो-. --------------- आम्ही इथे आहोत. 0
Ā--ī---hē--h-t-. Ā--- i--- ā----- Ā-h- i-h- ā-ō-a- ---------------- Āmhī ithē āhōta.
Julle is hier. त-म--ी----घ- / -र--)--थ- आहा-. त----- (---- / स---- इ-- आ---- त-म-ह- (-ो-े / स-्-) इ-े आ-ा-. ------------------------------ तुम्ही (दोघे / सर्व) इथे आहात. 0
Tu--ī (dōghē--s--va- --h----ā-a. T---- (------ s----- i--- ā----- T-m-ī (-ō-h-/ s-r-a- i-h- ā-ā-a- -------------------------------- Tumhī (dōghē/ sarva) ithē āhāta.
Hulle is almal hier. ते--ग-े इथ- आ--त. त- स--- इ-- आ---- त- स-ळ- इ-े आ-े-. ----------------- ते सगळे इथे आहेत. 0
Tē--ag--- ith- --ēt-. T- s----- i--- ā----- T- s-g-ḷ- i-h- ā-ē-a- --------------------- Tē sagaḷē ithē āhēta.

Gebruik van tale om Alzheimersiekte te beveg

Mense wat verstandelik fiks wil bly, behoort tale te leer. Taalvaardigheid kan jou teen demensie beskerm. Talle wetenskaplike studies het dit bewys. Dit maak glad nie saak hoe oud die student is nie. Dis net belangrik dat die brein gereeld oefening kry. Wanneer jy woordeskat leer, aktiveer jy verskillende dele van die brein. Dié gebiede beheer belangrike kognitiewe prosesse. Veeltalige mense kan dus beter aandag gee. Hulle kan ook beter konsentreer. Maar veeltaligheid het nóg voordele. Veeltalige mense kan beter besluite neem. Hulle besluit vinniger. Dis omdat hul brein geleer het om te kies. Dit ken ook minstens twee terme vir dieselfde ding. Elke term is ’n moontlike opsie. Veeltalige mense neem gedurig besluite. Hul brein het geoefen hoe om tussen baie dinge te kies. Dié oefening baat nie net die brein se spraaksentrum nie. Baie dele van die brein trek voordeel uit veeltaligheid. Taalvaardigheid lei ook tot beter kognitiewe beheer. Natuurlik sal taalvaardigheid nie demensie voorkom nie. Maar in veeltalige mense vorder die siekte stadiger. En lyk dit asof hul brein makliker vir die gevolge kompenseer. Dit lyk asof die simptome van demensie in taalstudente ’n swakker vorm het. Verwarring en vergeetagtigheid is minder ernstig. Oud en jonk kan daarom ewe veel by die aanleer van ’n taal baat. En met elke taal word dit makliker om ’n nuwe een te leer. Ons behoort almal eerder die woordeboek as die medisyne nader te trek!