Fraseboek

af Persone   »   ka პიროვნებები

1 [een]

Persone

Persone

1 [ერთი]

1 [erti]

პიროვნებები

[p'irovnebebi]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
ek -ე მ- მ- -- მე 0
m- m- m- -- me
ek en jy მ---- -ენ მ- დ- შ-- მ- დ- შ-ნ --------- მე და შენ 0
m--d- s--n m- d- s--- m- d- s-e- ---------- me da shen
ons albei ჩ--ნ-----ე ჩ--- ო---- ჩ-ე- ო-ი-ე ---------- ჩვენ ორივე 0
ch-e- ----e c---- o---- c-v-n o-i-e ----------- chven orive
hy ი- ი- ი- -- ის 0
i- i- i- -- is
hy en sy ის-[--ცი]--ა--ს -ქ--ი] ი- [----- დ- ი- [----- ი- [-ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ---------------------- ის [კაცი] და ის [ქალი] 0
i---k---si- d--is [k--i] i- [------- d- i- [----- i- [-'-t-i- d- i- [-a-i- ------------------------ is [k'atsi] da is [kali]
hulle albei ი--ნი-----ე ი---- ო---- ი-ი-ი ო-ი-ე ----------- ისინი ორივე 0
is----o---e i---- o---- i-i-i o-i-e ----------- isini orive
die man კაცი კ--- კ-ც- ---- კაცი 0
k'at-i k----- k-a-s- ------ k'atsi
die vrou ქ--ი ქ--- ქ-ლ- ---- ქალი 0
k--i k--- k-l- ---- kali
die kind ბ---ვი ბ----- ბ-ვ-ვ- ------ ბავშვი 0
ba---vi b------ b-v-h-i ------- bavshvi
’n familie ო-ა-ი ო---- ო-ა-ი ----- ოჯახი 0
ojak-i o----- o-a-h- ------ ojakhi
my familie ჩემ- ოჯ--ი ჩ--- ო---- ჩ-მ- ო-ა-ი ---------- ჩემი ოჯახი 0
che-- -j-khi c---- o----- c-e-i o-a-h- ------------ chemi ojakhi
My familie is hier. ჩე---ოჯა----ქ ა-ის. ჩ--- ო---- ა- ა---- ჩ-მ- ო-ა-ი ა- ა-ი-. ------------------- ჩემი ოჯახი აქ არის. 0
c-e-i ---k-i-ak -r--. c---- o----- a- a---- c-e-i o-a-h- a- a-i-. --------------------- chemi ojakhi ak aris.
Ek is hier. მე ------. მ- ა- ვ--- მ- ა- ვ-რ- ---------- მე აქ ვარ. 0
m- a----r. m- a- v--- m- a- v-r- ---------- me ak var.
Jy is hier. შენ--- ---. შ-- ა- ხ--- შ-ნ ა- ხ-რ- ----------- შენ აქ ხარ. 0
shen ak--ha-. s--- a- k---- s-e- a- k-a-. ------------- shen ak khar.
Hy is hier en sy is hier. ი- -კ-ცი]--- -რ-ს-და-ი---ქალი] -----ის. ი- [----- ა- ა--- დ- ი- [----- ა- ა---- ი- [-ა-ი- ა- ა-ი- დ- ი- [-ა-ი- ა- ა-ი-. --------------------------------------- ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. 0
i- [k'at-i] -k----s -a--s----li--a- a-is. i- [------- a- a--- d- i- [----- a- a---- i- [-'-t-i- a- a-i- d- i- [-a-i- a- a-i-. ----------------------------------------- is [k'atsi] ak aris da is [kali] ak aris.
Ons is hier. ჩვ----ქ -ა--. ჩ--- ა- ვ---- ჩ-ე- ა- ვ-რ-. ------------- ჩვენ აქ ვართ. 0
chv----k-----. c---- a- v---- c-v-n a- v-r-. -------------- chven ak vart.
Julle is hier. თქ--ნ--ქ --რთ. თ---- ა- ხ---- თ-ვ-ნ ა- ხ-რ-. -------------- თქვენ აქ ხართ. 0
t-----ak k-ar-. t---- a- k----- t-v-n a- k-a-t- --------------- tkven ak khart.
Hulle is almal hier. ი---ი--ველ--- -ქ არ-ან. ი---- ყ------ ა- ა----- ი-ი-ი ყ-ე-ა-ი ა- ა-ი-ნ- ----------------------- ისინი ყველანი აქ არიან. 0
i---i q-e--ni -k--ri-n. i---- q------ a- a----- i-i-i q-e-a-i a- a-i-n- ----------------------- isini qvelani ak arian.

Gebruik van tale om Alzheimersiekte te beveg

Mense wat verstandelik fiks wil bly, behoort tale te leer. Taalvaardigheid kan jou teen demensie beskerm. Talle wetenskaplike studies het dit bewys. Dit maak glad nie saak hoe oud die student is nie. Dis net belangrik dat die brein gereeld oefening kry. Wanneer jy woordeskat leer, aktiveer jy verskillende dele van die brein. Dié gebiede beheer belangrike kognitiewe prosesse. Veeltalige mense kan dus beter aandag gee. Hulle kan ook beter konsentreer. Maar veeltaligheid het nóg voordele. Veeltalige mense kan beter besluite neem. Hulle besluit vinniger. Dis omdat hul brein geleer het om te kies. Dit ken ook minstens twee terme vir dieselfde ding. Elke term is ’n moontlike opsie. Veeltalige mense neem gedurig besluite. Hul brein het geoefen hoe om tussen baie dinge te kies. Dié oefening baat nie net die brein se spraaksentrum nie. Baie dele van die brein trek voordeel uit veeltaligheid. Taalvaardigheid lei ook tot beter kognitiewe beheer. Natuurlik sal taalvaardigheid nie demensie voorkom nie. Maar in veeltalige mense vorder die siekte stadiger. En lyk dit asof hul brein makliker vir die gevolge kompenseer. Dit lyk asof die simptome van demensie in taalstudente ’n swakker vorm het. Verwarring en vergeetagtigheid is minder ernstig. Oud en jonk kan daarom ewe veel by die aanleer van ’n taal baat. En met elke taal word dit makliker om ’n nuwe een te leer. Ons behoort almal eerder die woordeboek as die medisyne nader te trek!