Fraseboek

af Boodskappe dra   »   sr Обављање потрепштина

51 [een en vyftig]

Boodskappe dra

Boodskappe dra

51 [педесет и један]

51 [pedeset i jedan]

Обављање потрепштина

[Obavljanje potrepština]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Serwies Speel Meer
Ek wil na die biblioteek toe gaan. Хо---- ---лиот--у. Х--- у б---------- Х-ћ- у б-б-и-т-к-. ------------------ Хоћу у библиотеку. 0
Hoć- u---bl--te--. H---- u b---------- H-c-u u b-b-i-t-k-. ------------------- Hoću u biblioteku.
Ek wil na die boekwinkel toe gaan. Х--у у -њижар-. Х--- у к------- Х-ћ- у к-и-а-у- --------------- Хоћу у књижару. 0
H-ć- u------a-u. H---- u k-------- H-c-u u k-j-ž-r-. ----------------- Hoću u knjižaru.
Ek wil na die kiosk toe gaan. Хо----- т-аф-ке. Х--- д- т------- Х-ћ- д- т-а-и-е- ---------------- Хоћу до трафике. 0
Ho--- -o--raf---. H---- d- t------- H-c-u d- t-a-i-e- ----------------- Hoću do trafike.
Ek wil ’n boek leen. Ја--оћу -- --на---м--њиг-. Ј- х--- д- и------- к----- Ј- х-ћ- д- и-н-ј-и- к-и-у- -------------------------- Ја хоћу да изнајмим књигу. 0
Ja--oc-u -- -znajmi---njig-. J- h---- d- i------- k------ J- h-c-u d- i-n-j-i- k-j-g-. ---------------------------- Ja hoću da iznajmim knjigu.
Ek wil ’n boek koop. Ј- х-ћ- д- купи- --иг-. Ј- х--- д- к---- к----- Ј- х-ћ- д- к-п-м к-и-у- ----------------------- Ја хоћу да купим књигу. 0
Ja h-c-u--a -upi-----igu. J- h---- d- k---- k------ J- h-c-u d- k-p-m k-j-g-. ------------------------- Ja hoću da kupim knjigu.
Ek wil ’n koerant koop. Ј- х--у д--куп-- --ви--. Ј- х--- д- к---- н------ Ј- х-ћ- д- к-п-м н-в-н-. ------------------------ Ја хоћу да купим новине. 0
J--hoć---a k---m -o---e. J- h---- d- k---- n------ J- h-c-u d- k-p-m n-v-n-. ------------------------- Ja hoću da kupim novine.
Ek wil na die biblioteek toe gaan om ’n boek te leen. Ја---ћ--- б-б-иоте-- да-и-н--мим---и--. Ј- х--- у б--------- д- и------- к----- Ј- х-ћ- у б-б-и-т-к- д- и-н-ј-и- к-и-у- --------------------------------------- Ја хоћу у библиотеку да изнајмим књигу. 0
Ja-hoc-u----ib-iot--u-da---naj-im ---ig-. J- h---- u b--------- d- i------- k------ J- h-c-u u b-b-i-t-k- d- i-n-j-i- k-j-g-. ----------------------------------------- Ja hoću u biblioteku da iznajmim knjigu.
Ek wil na die boekwinkel toe gaan om ’n boek te koop. Ја--о-- - књ-жар--д------м к--гу. Ј- х--- у к------ д- к---- к----- Ј- х-ћ- у к-и-а-у д- к-п-м к-и-у- --------------------------------- Ја хоћу у књижару да купим књигу. 0
Ja------ --k-jiža----- ------knj-gu. J- h---- u k------- d- k---- k------ J- h-c-u u k-j-ž-r- d- k-p-m k-j-g-. ------------------------------------ Ja hoću u knjižaru da kupim knjigu.
Ek wil na die kiosk toe gaan om ’n koerant te koop. Ја-хо----о-т-аф-к- -а -у-им н-вине. Ј- х--- д- т------ д- к---- н------ Ј- х-ћ- д- т-а-и-е д- к-п-м н-в-н-. ----------------------------------- Ја хоћу до трафике да купим новине. 0
J----ć- -o t-afi-e--a-k--im --v-ne. J- h---- d- t------ d- k---- n------ J- h-c-u d- t-a-i-e d- k-p-m n-v-n-. ------------------------------------ Ja hoću do trafike da kupim novine.
Ek wil na die oogkundige toe gaan. Ја--оћ- -о оп---а-а. Ј- х--- д- о-------- Ј- х-ћ- д- о-т-ч-р-. -------------------- Ја хоћу до оптичара. 0
Ja---c-- do optiča--. J- h---- d- o-------- J- h-c-u d- o-t-č-r-. --------------------- Ja hoću do optičara.
Ek wil na die supermark toe gaan. Ј- хоћ--до---п--ма-кета. Ј- х--- д- с------------ Ј- х-ћ- д- с-п-р-а-к-т-. ------------------------ Ја хоћу до супермаркета. 0
Ja -o-́u--o-s-pe-m-rket-. J- h---- d- s------------ J- h-c-u d- s-p-r-a-k-t-. ------------------------- Ja hoću do supermarketa.
Ek wil na die bakker toe gaan. Ја-хоћ---о-пек--а. Ј- х--- д- п------ Ј- х-ћ- д- п-к-р-. ------------------ Ја хоћу до пекара. 0
Ja-hoć- -o pek-r-. J- h---- d- p------ J- h-c-u d- p-k-r-. ------------------- Ja hoću do pekara.
Ek wil ’n bril koop. Ј- --ћ- да-к-пи---а---л-. Ј- х--- д- к---- н------- Ј- х-ћ- д- к-п-м н-о-а-е- ------------------------- Ја хоћу да купим наочале. 0
J- ----u--a-----m -ao----. J- h---- d- k---- n------- J- h-c-u d- k-p-m n-o-a-e- -------------------------- Ja hoću da kupim naočale.
Ek wil vrugte en groente koop. Ј- хоћ- да --п-----ће и-пов-ће. Ј- х--- д- к---- в--- и п------ Ј- х-ћ- д- к-п-м в-ћ- и п-в-ћ-. ------------------------------- Ја хоћу да купим воће и поврће. 0
Ja----́---a k-p-m-v-c-e i--o---́e. J- h---- d- k---- v---- i p------- J- h-c-u d- k-p-m v-c-e i p-v-c-e- ---------------------------------- Ja hoću da kupim voće i povrće.
Ek wil rolletjies en brood koop. Ја-х-ћ--да ---и- з-ми--е-- ----. Ј- х--- д- к---- з------ и х---- Ј- х-ћ- д- к-п-м з-м-ч-е и х-е-. -------------------------------- Ја хоћу да купим земичке и хлеб. 0
J- --ć- -a---p---z--i---------b. J- h---- d- k---- z------ i h---- J- h-c-u d- k-p-m z-m-č-e i h-e-. --------------------------------- Ja hoću da kupim zemičke i hleb.
Ek wil na die oogkundige toe gaan om ’n bril te koop. Ја хоћ-----оптич-ра -а----им-на-чал-. Ј- х--- д- о------- д- к---- н------- Ј- х-ћ- д- о-т-ч-р- д- к-п-м н-о-а-е- ------------------------------------- Ја хоћу до оптичара да купим наочале. 0
Ja---ću do o-----r---a-k---m nao----. J- h---- d- o------- d- k---- n------- J- h-c-u d- o-t-č-r- d- k-p-m n-o-a-e- -------------------------------------- Ja hoću do optičara da kupim naočale.
Ek wil na die supermark toe gaan om vrugte en groente te koop. Ј- -о-у д- -уп----ркета--а куп------е ---оврће. Ј- х--- д- с----------- д- к---- в--- и п------ Ј- х-ћ- д- с-п-р-а-к-т- д- к-п-м в-ћ- и п-в-ћ-. ----------------------------------------------- Ја хоћу до супермаркета да купим воће и поврће. 0
Ja ----u--o--u------ke-- ---kup-- vo--- i--o-r--e. J- h---- d- s----------- d- k---- v---- i p------- J- h-c-u d- s-p-r-a-k-t- d- k-p-m v-c-e i p-v-c-e- -------------------------------------------------- Ja hoću do supermarketa da kupim voće i povrće.
Ek wil na die bakker toe gaan om rolletjies en brood te koop. Ја ---- до-пе-ар--да--упи--з---чк--и хле-. Ј- х--- д- п----- д- к---- з------ и х---- Ј- х-ћ- д- п-к-р- д- к-п-м з-м-ч-е и х-е-. ------------------------------------------ Ја хоћу до пекарa да купим земичке и хлеб. 0
Ja-ho-́- do-peka-- -a ku-im -----k- - ---b. J- h---- d- p----- d- k---- z------ i h---- J- h-c-u d- p-k-r- d- k-p-m z-m-č-e i h-e-. ------------------------------------------- Ja hoću do pekara da kupim zemičke i hleb.

Minderheidstale in Europa

In Europa word daar baie verskillende tale gepraat. Die meeste van hulle is Indo-Europese tale. Naas die groot nasionale tale is daar baie kleiner tale. Hulle is minderheidstale. Minderheidstale verskil van amptelike tale. Maar hulle is nie dialekte nie. Hulle is ook nie die tale van immigrante nie. Minderheidstale word altyd as etniese tale beskou. Dit wil sê hulle is die tale van bepaalde etniese groepe. Byna elke land in Europa het minderheidstale. Daar is sowat 40 tale in die Europese Unie. Party minderheidstale word in net een land gepraat. Onder hulle is byvoorbeeld Sorbies in Duitsland. Aan die ander kant word Romani in baie Europese lande gepraat. Minderheidstale het ’n spesiale status. Want hulle word deur net ’n relatiewe klein groep gepraat. Dié groepe kan dit nie bekostig om hul eie skole te bou nie. Dis ook vir hulle moeilik om hul eie letterkunde te publiseer. Baie minderheidstale word gevolglik deur uitwissing bedreig. Die Europese Unie wil minderheidstale beskerm. Want elke taal vorm ’n belangrike deel van ’n kultuur of identiteit. Party nasies het nie ’n staat nie en bestaan net as ’n minderheid. Daar is verskeie programme en projekte wat hul tale probeer bevorder. So wil mense ook die kultuur van kleiner etniese groepe bewaar. Party minderheidstale sal nogtans gou verdwyn. Onder hulle is Lyflands, wat in ’n provinsie van Letland gepraat word. Daar is slegs sowat 20 mense oor wat Lyflands as ’n moedertaal praat. Daarom is Lyflands die kleinste taal in Europa…