Fraseboek

af In die bioskoop   »   sv På bio

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [fyrtiofem]

På bio

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Sweeds Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. Vi -ka----p--bi-. V- s-- g- p- b--- V- s-a g- p- b-o- ----------------- Vi ska gå på bio. 0
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. I---äl----- d-t ---b-a ----. I k---- g-- d-- e- b-- f---- I k-ä-l g-r d-t e- b-a f-l-. ---------------------------- I kväll går det en bra film. 0
Die rolprent is splinternuut. Fi-m-n är-h--t---. F----- ä- h--- n-- F-l-e- ä- h-l- n-. ------------------ Filmen är helt ny. 0
Waar is die betaalpunt? V----r--a--a-? V-- ä- k------ V-r ä- k-s-a-? -------------- Var är kassan? 0
Is daar nog sitplekke beskikbaar? F-nn------nå--- le-i---pla-----kvar? F---- d-- n---- l----- p------ k---- F-n-s d-t n-g-a l-d-g- p-a-s-r k-a-? ------------------------------------ Finns det några lediga platser kvar? 0
Hoeveel kos die kaartjies? Va---o---r ---r---s--lj-tt-rna? V-- k----- i------------------- V-d k-s-a- i-t-ä-e-b-l-e-t-r-a- ------------------------------- Vad kostar inträdesbiljetterna? 0
Wanneer begin die vertoning? N-r ---jar fö----äl-n-nge-? N-- b----- f--------------- N-r b-r-a- f-r-s-ä-l-i-g-n- --------------------------- När börjar föreställningen? 0
Hoe lank duur die film? H-r--än-- -a-ar -i-me-? H-- l---- v---- f------ H-r l-n-e v-r-r f-l-e-? ----------------------- Hur länge varar filmen? 0
Kan mens kaartjies bespreek? K-n --n reser-era -i-j-t-er? K-- m-- r-------- b--------- K-n m-n r-s-r-e-a b-l-e-t-r- ---------------------------- Kan man reservera biljetter? 0
Ek wil graag agter sit. J---vill -i-t- bak. J-- v--- s---- b--- J-g v-l- s-t-a b-k- ------------------- Jag vill sitta bak. 0
Ek wil graag voor sit. Ja--vi-l si--a f-a-. J-- v--- s---- f---- J-g v-l- s-t-a f-a-. -------------------- Jag vill sitta fram. 0
Ek wil graag in die middel sit. Jag ---l-s-t-a i -itt--. J-- v--- s---- i m------ J-g v-l- s-t-a i m-t-e-. ------------------------ Jag vill sitta i mitten. 0
Die rolprent was spannend / opwindend. F-lme- va--sp----nde. F----- v-- s--------- F-l-e- v-r s-ä-n-n-e- --------------------- Filmen var spännande. 0
Die rolprent was nie vervelig nie. Film-- var -nt- ---gt--kig. F----- v-- i--- l---------- F-l-e- v-r i-t- l-n-t-å-i-. --------------------------- Filmen var inte långtråkig. 0
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. M-n----e- so- -----n--y-----på-------tt-e. M-- b---- s-- f----- b----- p- v-- b------ M-n b-k-n s-m f-l-e- b-g-e- p- v-r b-t-r-. ------------------------------------------ Men boken som filmen bygger på var bättre. 0
Hoe was die musiek? Hur-----mus--en? H-- v-- m------- H-r v-r m-s-k-n- ---------------- Hur var musiken? 0
Wie was die akteurs? H-r-va--skådes-el----? H-- v-- s------------- H-r v-r s-å-e-p-l-r-a- ---------------------- Hur var skådespelarna? 0
Was daar Engelse onderskrifte? Var--et --x-at p---ng-ls-a? V-- d-- t----- p- e-------- V-r d-t t-x-a- p- e-g-l-k-? --------------------------- Var det textat på engelska? 0

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…