‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   ps په ریل ګاډی کې

‫34 [أربعة وثلاثون]

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [ څلور دېرش ]

34 [ څلور دېرش ]

په ریل ګاډی کې

pa ryl gāḏy kê

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ ایا دا ریل ګاډی برلین ته دی؟ ایا دا ریل ګاډی برلین ته دی؟ 1
ā-ā-dā---l g-ḏ- br-y- ta-dy āyā dā ryl gāḏy brlyn ta dy
‫متى ينطلق القطار؟ ریل ګاډی کوم وخت کی ځی؟ ریل ګاډی کوم وخت کی ځی؟ 1
r-l ---y --m o---k- --y ryl gāḏy kom oǩt ky dzy
‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ریل ګاډی کله برلین ته راځي؟ ریل ګاډی کله برلین ته راځي؟ 1
ریل --ډ- کل- -رل-ن--ه راځي؟ ریل ګاډی کله برلین ته راځي؟
عذرا هل يمكنني المرور؟ بخښنه غواړم،ایا زه په دی لارې تله شم؟ بخښنه غواړم،ایا زه په دی لارې تله شم؟ 1
b-ǩ-- ǧoāṟm-yā za -a -y lār--tla šm bǩǩna ǧoāṟmāyā za pa dy lārê tla šm
اعتقد أن هذا مقعدي. فکر کوم دا زما څوکۍ ده. فکر کوم دا زما څوکۍ ده. 1
ف-ر--وم-د--زم- -وک--د-. فکر کوم دا زما څوکۍ ده.
أعتقد أنك تجلس في مقعدي. زمه په خیال تاسو زما په ځای ناست یاست. زمه په خیال تاسو زما په ځای ناست یاست. 1
zma -a-ǩy-- -ā---zm---- -z-y --st-y-st zma pa ǩyāl tāso zmā pa dzāy nāst yāst
‫أين عربة النوم؟ خوب کوونکی چیرته دی؟ خوب کوونکی چیرته دی؟ 1
خ-ب ک--ن-ی چی----دی؟ خوب کوونکی چیرته دی؟
توجد عربة النوم في نهاية القطار. خوب کوونکی د اورګاډي په اخر کې دی. خوب کوونکی د اورګاډي په اخر کې دی. 1
ǩo- k-o----- ā--g---- p- ā-- -- -y ǩob koonky d āorgāḏêy pa āǩr kê dy
‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. او د ډوډۍ خوړلو موټر چیرته دی؟ - په پیل کې. او د ډوډۍ خوړلو موټر چیرته دی؟ - په پیل کې. 1
او-د --ډۍ-خو--و---ټ- -ی--ه دی- - ----یل کې. او د ډوډۍ خوړلو موټر چیرته دی؟ - په پیل کې.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ایا زه لاندې خوب کولی شم ایا زه لاندې خوب کولی شم 1
āy-----l---ê -ob ---y--m āyā za lāndê ǩob koly šm
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ایا زه منځ خوب کولی شم ایا زه منځ خوب کولی شم 1
āy- za --d--ǩ-b k--y--m āyā za mndz ǩob koly šm
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ایا زه پورته خوب کولی شم ایا زه پورته خوب کولی شم 1
ā----a---r-- -ob---ly-šm āyā za porta ǩob koly šm
‫متى نصل إلى الحدود؟ موږ په کله سرحد ته ورسیږو؟ موږ په کله سرحد ته ورسیږو؟ 1
mog-p---l- -rḩd-ta o-sy-o mog pa kla srḩd ta orsygo
كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ برلین ته سفر څومره وخت نیسي؟ برلین ته سفر څومره وخت نیسي؟ 1
ب-لی---- سف--څوم-ه-وخ- -یسي؟ برلین ته سفر څومره وخت نیسي؟
هل تأخر القطار؟ ایا موټر ناوخته راځی؟ ایا موټر ناوخته راځی؟ 1
āyā --ṯr--āo--a-rād-y āyā moṯr nāoǩta rādzy
‫هل لديك شيء لتقرأه؟ ایا تاسو د لوستلو لپاره څه لرئ؟ ایا تاسو د لوستلو لپاره څه لرئ؟ 1
ایا-تا-- --ل--تلو-لپ----څه-ل--؟ ایا تاسو د لوستلو لپاره څه لرئ؟
هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ ایا دا ممکنه ده چې دلته د خوړلو او څښلو لپاره یو څه ترلاسه کړئ؟ ایا دا ممکنه ده چې دلته د خوړلو او څښلو لپاره یو څه ترلاسه کړئ؟ 1
ا-ا ---مم-ن- د- -- -لته - خوړلو-او څ--------ه ی- -ه -رلا-ه -ړئ؟ ایا دا ممکنه ده چې دلته د خوړلو او څښلو لپاره یو څه ترلاسه کړئ؟
هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ مهرباني وکړئ ما د سهار په 7 بجو راویښ کړئ؟ مهرباني وکړئ ما د سهار په 7 بجو راویښ کړئ؟ 1
م---اني--کړ-----د-س--ر-پ--7 -ج- ر-و-- --ئ؟ مهرباني وکړئ ما د سهار په 7 بجو راویښ کړئ؟

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.