‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   uk У поїзді

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [тридцять чотири]

34 [trydtsyatʹ chotyry]

У поїзді

[U poïzdi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ Це потяг до Берліна? Це потяг до Берліна? 1
Ts--p-tya- d- ----in-? Tse potyah do Berlina?
‫متى ينطلق القطار؟‬ Коли відправляється потяг? Коли відправляється потяг? 1
Kol--v-----v-yaye-ʹs-- p-tya-? Koly vidpravlyayetʹsya potyah?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ Коли прибуває потяг до Берліна? Коли прибуває потяг до Берліна? 1
Ko-y-p-y---aye-pot--h-d- Be-l-na? Koly prybuvaye potyah do Berlina?
‫أتسمح لي بالمرور؟‬ Пробачте, можна пройти? Пробачте, можна пройти? 1
Pr---cht-, moz--a--ro--t-? Probachte, mozhna proy̆ty?
‫أظن أن هذا مقعدي.‬ Мені здається, це – моє місце. Мені здається, це – моє місце. 1
M--- z-aye----a, tse –---ye-m-s-se. Meni zdayetʹsya, tse – moye mistse.
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ Мені здається, Ви сидите на моєму місці. Мені здається, Ви сидите на моєму місці. 1
Me-- zd-----sya, -- -yd--- -- -o---u--istsi. Meni zdayetʹsya, Vy sydyte na moyemu mistsi.
‫أين عربة النوم؟‬ Де спальний вагон? Де спальний вагон? 1
De-s--lʹny-̆---h-n? De spalʹnyy̆ vahon?
‫عربة النوم في آخر القطار.‬ Спальний вагон у кінці потягу. Спальний вагон у кінці потягу. 1
S--lʹn--- v--on - -in-s----ty---. Spalʹnyy̆ vahon u kintsi potyahu.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. А де вагон – ресторан? – На початку поїзда. 1
A-d- -ah-n – --s-o--n? ---- p-c-atk---oïz-a. A de vahon – restoran? – Na pochatku poïzda.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ Можна мені спати на нижній полиці? Можна мені спати на нижній полиці? 1
M-zhna---n- -p--- n- -y--ni-̆ po--t-i? Mozhna meni spaty na nyzhniy̆ polytsi?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ Можна мені спати посередині? Можна мені спати посередині? 1
Mo-----men- spaty -o-e-edy-i? Mozhna meni spaty poseredyni?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ Можна мені спати на верхній полиці? Можна мені спати на верхній полиці? 1
Mo--n--m----spa-y -a ve-kh---̆ -ol-ts-? Mozhna meni spaty na verkhniy̆ polytsi?
‫متى نصل إلى الحدود؟‬ Коли ми будемо на кордоні? Коли ми будемо на кордоні? 1
Kol- m-----e-- n--ko---n-? Koly my budemo na kordoni?
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ Як довго триває поїздка до Берліна? Як довго триває поїздка до Берліна? 1
Ya- -o--- t--v-ye--o--zd-a d----rlina? Yak dovho tryvaye poïzdka do Berlina?
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ Чи потяг запізнюється? Чи потяг запізнюється? 1
C---po-----zapi-n-u-et-sy-? Chy potyah zapiznyuyetʹsya?
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ Чи маєте Ви щось почитати? Чи маєте Ви щось почитати? 1
Ch--m-y-te-V- -h-ho---p--h-t-t-? Chy mayete Vy shchosʹ pochytaty?
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ Тут можна поїсти та попити? Тут можна поїсти та попити? 1
T-t -ozhn- -o-̈sty ta----y--? Tut mozhna poïsty ta popyty?
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? Можете мене розбудити, будь-ласка, о 7.00 годині? 1
Mo----- me-e ro--u-yty- -ud---as--,-- ---0 hodyn-? Mozhete mene rozbudyty, budʹ-laska, o 7.00 hodyni?

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.