‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطار‬   »   ps په هوايي ډګر کې

‫35 [خمسة وثلاثون]

‫فى المطار‬

‫فى المطار‬

35 [ پنځه دیرش ]

35 [ پنځه دیرش ]

په هوايي ډګر کې

په هوايي ډګر کې

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
أريد حجز رحلة إلى أثينا. زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم. زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم. 1
ز--غ-اړم اتن-ت- --و--ه-و-ړ-. زه غواړم اتن ته الوتنه وکړم.
هل هذه رحلة مباشرة؟ ایا هغه یو سیده پرواز دی؟ ایا هغه یو سیده پرواز دی؟ 1
āy--a---yo--yda pro----y āyā aǧa yo syda proāz dy
مقعد على النافذة لغير المدخنين ‫من فضلك. مهربانی وکړئ په کړکۍ کې ځای ورکړئ ، د هغو کسانو لپاره چې سګرټ نه څښی. مهربانی وکړئ په کړکۍ کې ځای ورکړئ ، د هغو کسانو لپاره چې سګرټ نه څښی. 1
m--bān----- ---kṟkêy k- -z---or-- ----o ----o--pā-a--ê -g-- -----ǩy marbāny okṟ pa kṟkêy kê dzāy orkṟ d aǧo ksāno lpāra çê sgrṯ na tsǩy
أريد تأكيد حجزي زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم. زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم. 1
زه غ---م ز---ر--ر-ی----ای-----م. زه غواړم زما ریزرویشن تایید کړم.
أريد إلغاء حجزي. زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم. زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم. 1
زه--واړ- خپل-ر--ر-ی-ن-ل--ه کړم. زه غواړم خپل ریزرویشن لغوه کړم.
‫أريد تغيير حجزي. زه غواړم خپل ریزرویشن بدل کړم. زه غواړم خپل ریزرویشن بدل کړم. 1
ز--غ--ړم-خ----یز-و--- بد- -ړ-. زه غواړم خپل ریزرویشن بدل کړم.
متى الرحلة القادمة إلى روما؟ روم ته بله الوتکه کله ده؟ روم ته بله الوتکه کله ده؟ 1
روم ت- --ه ا--ت-ه--له د-؟ روم ته بله الوتکه کله ده؟
هل لا يزال هناك مكانين مقعدين؟ ایا دوه ځایونه پاتې دي؟ ایا دوه ځایونه پاتې دي؟ 1
ا---دوه ځای------تې --؟ ایا دوه ځایونه پاتې دي؟
‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد. نه، یوازې یو ځای پاتې دی. نه، یوازې یو ځای پاتې دی. 1
na-y-----------y--ā-- dy na yoāzê yo dzāy pātê dy
‫متى سنهبط؟ موږ کله ځمکې ته ځو موږ کله ځمکې ته ځو 1
م----ل--ځمک---ه ځو موږ کله ځمکې ته ځو
‫متى سنصل؟ موږ کله هلته یو موږ کله هلته یو 1
مو---له--ل-ه--و موږ کله هلته یو
متى تذهب الحافلة إلى وسط المدينة؟ بس کله د ښار مرکز ته ځي؟ بس کله د ښار مرکز ته ځي؟ 1
ب---ل- - --ر---ک--ته -ي؟ بس کله د ښار مرکز ته ځي؟
‫هل هذه حقيبتك؟ ایا دا ستاسو سوټ کیس دی؟ ایا دا ستاسو سوټ کیس دی؟ 1
ا-- -ا س--س- سوټ -ی- -ی؟ ایا دا ستاسو سوټ کیس دی؟
‫هل هذه حقيبتك الصغيرة؟ ایا دا ستاسو کیسه ده؟ ایا دا ستاسو کیسه ده؟ 1
āy--dā--t-s------ -a āyā dā stāso kysa da
‫هل هذه أمتعتك؟ ایا دا ستاسو سامان دی؟ ایا دا ستاسو سامان دی؟ 1
ایا د- -ت-سو-س-م-ن د-؟ ایا دا ستاسو سامان دی؟
‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟ زه څومره سامان اخیستلی شم؟ زه څومره سامان اخیستلی شم؟ 1
زه -ومر- س-م---ا--ستل- شم؟ زه څومره سامان اخیستلی شم؟
‫عشرون كيلو. شل پونډه. شل پونډه. 1
ش- ----ه. شل پونډه.
‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟ څه، فقط شل کیلو؟ څه، فقط شل کیلو؟ 1
tsa --- š- -ylo tsa fkt šl kylo

التعلم يغير المخ

من يمارس الرياضة بانتظام يعمل علي تشكيل جسده. و يكون من الممكن إنهم يدربون عقولهم أثناء ذلك. و هذا يعني من يتعلم اللغات بشكل جيد لا يحتاج فقط إلي موهبة. من الأهمية بمكان التدرب بانتظام. لأن التدريب هذا يؤثر بإيجابية علي مراكز المخ. إن تملك المرء موهبة خاصة لتعلم اللغات في الغالب ما يكون وراثيا. لكن علي الرغم من ذلك أي تدريب مكثف من شأنه تغيير مراكز الدماغ. حيث يتزايد حجم مراكز اللغة. و كذلك تتغير المراكز العصبية للناس الذين يتدربون كثيرا. لقد اعتقد المرء علي مدي طويل أن الدماغ لا يتغير. من المعروف: ما لم نتعلمه في صغرنا لا نستطيع أبدا تعلمه بعد ذلك. لكن الباحثون في علوم المخ توصلوا إلي نتائج مختلفة تماما. و استطاعوا ابراز أن أمخاخنا يمكن لها أن تتحرك. بدرجة ممكن معها القول أن الدماغ يتحرك كالعضلات. ومن ثم يمكن بناؤه حتي سن متأخرة. فكل مُدخَل إلي الدماغ يتم معالجته. و عندما يكون الدماغ مدربا يعالج المدخلات بشكل أفضل بكثير. و هذا يعني أنه يستطيع العمل سريعا و بشكل أكثر بكفاءة. و هذا ينطبق علي حد سواء علي الصغار و علي الكبار. لكن ليس حتما علي المرء أن يتعلم لكي يدرب عقله. تعد القراءة تدريبا جيدا أيضا. و يدعم الأدب علي وجه خاص مراكز اللغة لدينا. و هذا يعني أيضا أن مفرداتنا ستكون أكبر. علاوة علي ذلك تتحسن مشاعرنا من أجل اللغة. من المثير أن مراكز اللغة لا تقوم بمعالجة اللغة فحسب. كذلك فإن المنطقة التي تسيطر علي المهارات الحركية تعالج محتوي جديدا. لذلك علينا أن نعمل علي تحفيز الدماغ كله بقدر الإمكان. لذا حرك جسمك و حرك دماغك!