‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   hy On the train

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [երեսունչորս]

34 [yeresunch’vors]

On the train

[gnats’k’um]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأرمنية تشغيل المزيد
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: Սա Բեռլին մեկնող գնա՞ցքն է: 1
Sa -e----n -e-n-g--gn--ts--’--e Sa Berrlin meknogh gna՞ts’k’n e
‫متى ينطلق القطار؟‬ Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: Ե՞րբ է մեկնում այս գնացքը: 1
Ye-rb---me-nu- -y- --a--’k-y Ye՞rb e meknum ays gnats’k’y
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Բեռլին: 1
Y---- e ---ma-um gn------y B-----n Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Berrlin
‫أتسمح لي بالمرور؟‬ Կներեք կարելի՞ է անցնել: Կներեք կարելի՞ է անցնել: 1
Kne--k----rel-՞ - a--s---l Knerek’ kareli՞ e ants’nel
‫أظن أن هذا مقعدي.‬ Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: Ես կարծում եմ, որ սա իմ տեղն է: 1
Ye- ka---u--y-m- vor-s- -m-te--n e Yes kartsum yem, vor sa im teghn e
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: Ես կարծում եմ, որ Դուք իմ տեղն եք զբաղեցրել: 1
Ye- k----u- -e-- v-r-D-k’ -m t-ghn ye-’ zb--h--s-rel Yes kartsum yem, vor Duk’ im teghn yek’ zbaghets’rel
‫أين عربة النوم؟‬ Որտեղ է վագոն-ննջարանը: Որտեղ է վագոն-ննջարանը: 1
Vo-te-- e-vago--nnj-ra-y Vortegh e vagon-nnjarany
‫عربة النوم في آخر القطار.‬ Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: Վագոն-ննջարանվագոնը գտնվում է գնացքի վերջում: 1
V-gon-n-j--a--a-ony -t-vu- e-gna--’-’- v-rj-m Vagon-nnjaranvagony gtnvum e gnats’k’i verjum
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: Իսկ որտե՞ղ է վագոն-ռեստորանը - Առաջնամասում: 1
I----o--e-gh --va-o----es---an--- Arr-j--m-sum Isk vorte՞gh e vagon-rrestorany - Arrajnamasum
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: Կարելի՞ է ես ներքևում քնեմ: 1
Ka-e-i- - -e- n--k---v-- --n-m Kareli՞ e yes nerk’yevum k’nem
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: Կարելի՞ է ես միջին հարկում քնեմ: 1
K-r--i՞-- y-- m---n ---kum k’nem Kareli՞ e yes mijin harkum k’nem
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: Կարելի՞ է ես վերևում քնեմ: 1
K--e-i--- ye- vere-u- --n-m Kareli՞ e yes verevum k’nem
‫متى نصل إلى الحدود؟‬ Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: Ե՞րբ ենք հասնում սահմանին: 1
Ye՞-b-y-n-’ hasnu---ahm--in Ye՞rb yenk’ hasnum sahmanin
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: Որքա՞ն է տևում ճանապարհը դեպի Բեռլին: 1
Vo-k---n-e-t-v---c-an-p---y--epi--e--lin Vork’a՞n e tevum chanaparhy depi Berrlin
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ Գնացքը ուշանու՞մ է: Գնացքը ուշանու՞մ է: 1
Gna-s’k’y-ush-n-՞--e Gnats’k’y ushanu՞m e
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: Կարդալու ինչ որ բան ունե՞ք: 1
Kard-lu-inc-’ vor b----ne-k’ Kardalu inch’ vor ban une՞k’
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: Կարելի՞ է այստեղ ինչ-որ ուտելու և խմելու բան ստանալ: 1
Karel---- a-s-egh---c-’---- utelu-yev ---el- -a------al Kareli՞ e aystegh inch’-vor utelu yev khmelu ban stanal
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: Կարո՞ղ եք ինձ ժամը 7-ին արթնացնել: 1
K--o՞-h ye-’ i--z -ha-y 7--- -rt---ts---l Karo՞gh yek’ indz zhamy 7-in art’nats’nel

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.