‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   ko 기차 안에서

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [서른넷]

34 [seoleunnes]

기차 안에서

[gicha an-eseo]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكورية تشغيل المزيد
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ 저게 베를린행 기차예요? 저게 베를린행 기차예요? 1
je-ge---leull-----ng--i---y---? jeoge beleullinhaeng gichayeyo?
‫متى ينطلق القطار؟‬ 기차가 몇 시에 떠나요? 기차가 몇 시에 떠나요? 1
g-c-a-- m--o-h--ie--t-o-a--? gichaga myeoch sie tteonayo?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ 기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? 기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? 1
gi-h-g--myeo-- --e beleu--i--- d-chag---y-? gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo?
‫أتسمح لي بالمرور؟‬ 죄송하지만, 지나가도 돼요? 죄송하지만, 지나가도 돼요? 1
joes--g-a--m-n- -i--ga-- d-ae--? joesonghajiman, jinagado dwaeyo?
‫أظن أن هذا مقعدي.‬ 이건 제 자리인 것 같아요. 이건 제 자리인 것 같아요. 1
i---n -- -al--- -eo- -----y-. igeon je jaliin geos gat-ayo.
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ 당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. 당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. 1
d-ngs---- -e ja--e --j-a-is---------s---t--yo. dangsin-i je jalie anj-a iss-eun geos gat-ayo.
‫أين عربة النوم؟‬ 침대칸이 어디예요? 침대칸이 어디예요? 1
chim--e----- eo--y---? chimdaekan-i eodiyeyo?
‫عربة النوم في آخر القطار.‬ 침대칸은 기차의 끝에 있어요. 침대칸은 기차의 끝에 있어요. 1
chim---ka----- g-ch--i k--u--- i-s-e-yo. chimdaekan-eun gichaui kkeut-e iss-eoyo.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ 식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. 식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. 1
s-g---g-h-neun--o-i--s--e-y-- –--pj-o--ey-. sigdangchaneun eodi iss-eoyo? – apjjog-eyo.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ 밑에서 자도 될까요? 밑에서 자도 될까요? 1
mi------ -ad- d-e-kk--o? mit-eseo jado doelkkayo?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ 중간에서 자도 될까요? 중간에서 자도 될까요? 1
ju-g------s-o-j--o d-e-kk--o? jung-gan-eseo jado doelkkayo?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ 위에서 자도 될까요? 위에서 자도 될까요? 1
wies-o -----do-l---y-? wieseo jado doelkkayo?
‫متى نصل إلى الحدود؟‬ 언제 국경에 도착해요? 언제 국경에 도착해요? 1
eo--e -u----o-g---doch-gha-yo? eonje guggyeong-e dochaghaeyo?
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ 베를린까지 얼마나 걸려요? 베를린까지 얼마나 걸려요? 1
beleu-l--k-a-- --lm--a-geo---e-y-? beleullinkkaji eolmana geollyeoyo?
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ 기차가 지연돼요? 기차가 지연돼요? 1
gi-h--a j-y-------y-? gichaga jiyeondwaeyo?
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ 읽을 것이 있어요? 읽을 것이 있어요? 1
i----ul g--s-i -s--e-yo? ilg-eul geos-i iss-eoyo?
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ 여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? 여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? 1
y-ogis-o-m-----ul ---s--a --s-- geo--eul-sa---- is---o-o? yeogiseo meog-eul geosgwa masil geos-eul sal su iss-eoyo?
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ 저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? 저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? 1
jeo--ul--l---------k--wo--u---s-e--o? jeoleul ilgob sie kkaewo jugess-eoyo?

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.