‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   ja 列車で

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [三十四]

34 [Mitoshi]

列車で

[ressha de]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليابانية تشغيل المزيد
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ これは ベルリン行き です か ? これは ベルリン行き です か ? 1
kor--w- ---ur---i-ide---k-? kore wa Berurin-ikidesu ka?
‫متى ينطلق القطار؟‬ 列車は 何時発 です か ? 列車は 何時発 です か ? 1
r-ss-a--a -anj--ha--ud--- k-? ressha wa nanji-hatsudesu ka?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ ベルリンには 何時に 到着です か ? ベルリンには 何時に 到着です か ? 1
be---in--i-wa-----i--i--ō-h--ude-u-k-? berurin ni wa nanji ni tōchakudesu ka?
‫أتسمح لي بالمرور؟‬ すみません 、 通して ください 。 すみません 、 通して ください 。 1
su-i-a---,-t--h-te k-d--ai. sumimasen, tōshite kudasai.
‫أظن أن هذا مقعدي.‬ それは 私の 席だと 思います が 。 それは 私の 席だと 思います が 。 1
sore-wa ---a--i -----k--- t----o--as-ga. sore wa watashi no sekida to omoimasuga.
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ あなたが 座っているのは 、 私の 席だと 思います 。 あなたが 座っているのは 、 私の 席だと 思います 。 1
a-a-- -a--u---t- iru-n- wa,----as----o-s-k-da -o-----ma--. anata ga suwatte iru no wa, watashi no sekida to omoimasu.
‫أين عربة النوم؟‬ 寝台車は どこ です か ? 寝台車は どこ です か ? 1
sh-n------- w---o-o-es--k-? shindai-sha wa dokodesu ka?
‫عربة النوم في آخر القطار.‬ 寝台車は 、 列車の 最後尾 です 。 寝台車は 、 列車の 最後尾 です 。 1
s---da--sha-wa, r-ss-a -- sa-go-ide--. shindai-sha wa, ressha no saigobidesu.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ 食堂車は どこ です か ? - 一番前 です 。 食堂車は どこ です か ? - 一番前 です 。 1
sh-k-dō-sha -- --k-d-su-ka- - ------n m----su. shokudō-sha wa dokodesu ka? - Ichiban maedesu.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ 下段に 寝たいの です が 。 下段に 寝たいの です が 。 1
g---- -i----ai--odesug-. gedan ni netai nodesuga.
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ 中段に 寝たいの です が 。 中段に 寝たいの です が 。 1
c-ūd-- ni -e-ai-n-d-s-ga. chūdan ni netai nodesuga.
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ 上段に 寝たいの です が 。 上段に 寝たいの です が 。 1
jō-an ni---tai -od-sug-. jōdan ni netai nodesuga.
‫متى نصل إلى الحدود؟‬ 国境には いつ 着きます か ? 国境には いつ 着きます か ? 1
ko--yō-ni ha-t-u-tsuk--asu ka? kokkyō ni haitsu tsukimasu ka?
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ ベルリンまでは どのくらい かかります か ? ベルリンまでは どのくらい かかります か ? 1
b-r---n--ad- ---d-no ku-ai----arim-s- ka? berurin made wa dono kurai kakarimasu ka?
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ 列車は 遅れて います か ? 列車は 遅れて います か ? 1
res-h---a -k-re----m-s- k-? ressha wa okurete imasu ka?
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ 何か 読むものを 持っています か ? 何か 読むものを 持っています か ? 1
n--i-- ---u--o-o-o m--t---m-su--a? nanika yomu mono o motte imasu ka?
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ ここで 、 何か 食べ物や 飲み物が 買えます か ? ここで 、 何か 食べ物や 飲み物が 買えます か ? 1
kok--de--na--ka -ab---no ya-nom--on-------e-a-- -a? koko de, nanika tabemono ya nomimono ga kaemasu ka?
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ 朝7時に 起こして もらえます か ? 朝7時に 起こして もらえます か ? 1
asa -----n- --o-h----m-ra--asu---? asa 7-ji ni okoshite moraemasu ka?

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.