‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   ps ډاکټرسره.

‫57 [سبعة وخمسون]

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [ اوه پنځوس ]

57 [ اوه پنځوس ]

ډاکټرسره.

ḏākṯrsra

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الباشتوية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب. زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم. زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم. 1
زه د--ا----نو -ره --ا--- ---. زه د ډاکټرانو سره ملاقات لرم.
‫موعدي في الساعة العاشرة. زه لس بجې د ملاقات وخت لرم. زه لس بجې د ملاقات وخت لرم. 1
زه -س ب-ې-د مل-ق-ت وخت---م. زه لس بجې د ملاقات وخت لرم.
‫ما اسمك؟ ستا نوم څه دی؟ ستا نوم څه دی؟ 1
س-ا ن-م څ----؟ ستا نوم څه دی؟
‫من فضلك، اجلس في غرفة الانتظار. مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ. مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ. 1
مهرب--ي ---- پ- -نت--ر--و---ک- څو-ۍ-----ئ. مهرباني وکړئ په انتظار خونه کې څوکۍ ونیسئ.
سيكون الطبيب هنا قريبا. ډاکټر به ژر دلته راشي. ډاکټر به ژر دلته راشي. 1
ډا----به ژ-------ر--ي. ډاکټر به ژر دلته راشي.
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟ تاسو چیرته بیمه یاست؟ تاسو چیرته بیمه یاست؟ 1
ت--و----ت--بی-ه ی-س-؟ تاسو چیرته بیمه یاست؟
‫بما يمكنني خدمتك؟ زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟ زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟ 1
ز---ت-س----ا---------ی ش-؟ زه ستاسو لپاره څه کولی شم؟
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟ ایا تاسو درد لرئ؟ ایا تاسو درد لرئ؟ 1
ای---ا-و-د---لر-؟ ایا تاسو درد لرئ؟
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟ چیرته درد کوی؟ چیرته درد کوی؟ 1
çyr-a-dr- --y çyrta drd koy
أنا أعاني دائماً من آلام الظهر. زه تل د ملا درد لرم. زه تل د ملا درد لرم. 1
زه--- - -لا-د-د-لر-. زه تل د ملا درد لرم.
أنا أعاني من الصداع في كثير من الأحيان. زه اکثر وخت سر درد لرم. زه اکثر وخت سر درد لرم. 1
za--ksr --t--r---- -rm za āksr oǩt sr drd lrm
أنا أشعر بألم في المعدة أحياناً. زه کله کله د معدې درد لرم. زه کله کله د معدې درد لرم. 1
ز- -له-کله ---عد--درد ---. زه کله کله د معدې درد لرم.
‫من فضلك، اكشف عن صدرك! په پورتنۍ برخه کې جامې لرې کړئ. په پورتنۍ برخه کې جامې لرې کړئ. 1
p- p-r--ê- -r-a k- jāmê--rê -ṟ pa portnêy brǩa kê jāmê lrê kṟ
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص! په بستر کې پروت شئ په بستر کې پروت شئ 1
pa-b--r-k--p--t š pa bstr kê prot š
‫ضغط الدم على ما يرام. د وینې فشار ښه دی. د وینې فشار ښه دی. 1
د--ی-- ---- ښه--ی. د وینې فشار ښه دی.
‫سأعطيك حقنة. زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم. زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم. 1
زه--ه--اس- -ه ی- --جیکشن ---ړم. زه به تاسو ته یو انجیکشن درکړم.
‫سأعطيك حبوباً. زه به تاسو ته ګولۍ درکړم. زه به تاسو ته ګولۍ درکړم. 1
ز- ب- ت-س- ت- ---ۍ-----م. زه به تاسو ته ګولۍ درکړم.
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية. زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم. زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم. 1
ز- ب- ت--و--ه د د--ل--- لپا-- نس-ه--ر---. زه به تاسو ته د درملتون لپاره نسخه درکړم.

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!