‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   ka მატარებელში

‫34 [أربعة وثلاثون]‬

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

34 [ოცდათოთხმეტი]

34 [otsdatotkhmet\'i]

მატარებელში

[mat'arebelshi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫هل هذاهو القطار إلى برلين؟‬ ეს ბერლინის მატარებელია? ეს ბერლინის მატარებელია? 1
e- -er-ini------ar--e--a? es berlinis mat'arebelia?
‫متى ينطلق القطار؟‬ როდის გადის მატარებელი? როდის გადის მატარებელი? 1
r-dis-g-----m-------eli? rodis gadis mat'arebeli?
‫متى يصل القطار إلى برلين؟‬ როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? როდის ჩადის მატარებელი ბერლინში? 1
rod-s -h--is----------l--berli-shi? rodis chadis mat'arebeli berlinshi?
‫أتسمح لي بالمرور؟‬ მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? მაპატიეთ, შეიძლება გავიარო? 1
m-p'at--e-,---ei-z-e-- gaviar-? map'at'iet, sheidzleba gaviaro?
‫أظن أن هذا مقعدي.‬ მგონი, ეს ჩემი ადგილია. მგონი, ეს ჩემი ადგილია. 1
m--ni-----che-i ad-ilia. mgoni, es chemi adgilia.
‫أظن أنك تجلس على مقعدي.‬ მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. მგონი, თქვენ ჩემს ადგილზე ზიხართ. 1
mg---,-tkve- --e-s--dgi-ze-zik-art. mgoni, tkven chems adgilze zikhart.
‫أين عربة النوم؟‬ სად არის საძინებელი ვაგონი? სად არის საძინებელი ვაგონი? 1
s-d--r-- ---z--e--l---a----? sad aris sadzinebeli vagoni?
‫عربة النوم في آخر القطار.‬ დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. დასაძინებელი ვაგონი მატარებლის ბოლოშია. 1
d-sa--in-------a---- --t'--e-l-- bo------. dasadzinebeli vagoni mat'areblis boloshia.
‫وأين عربة الطعام؟ ـــــ في المقدمة.‬ და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. და სად არის სასადილო ვაგონი? – დასაწყისში. 1
d- s-- a-is s---d--o -a-oni? –----a-----s--i. da sad aris sasadilo vagoni? – dasats'qisshi.
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟‬ შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? შეიძლება ქვემოთ დავიძინო? 1
sh--dz--ba k-em-t-da--d-in-? sheidzleba kvemot davidzino?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟‬ შეიძლება შუაში დავიძინო? შეიძლება შუაში დავიძინო? 1
sh--d----a--h--shi-da---z-n-? sheidzleba shuashi davidzino?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟‬ შეიძლება ზემოთ დავიძინო? შეიძლება ზემოთ დავიძინო? 1
s-e-dzl--a-ze--t--avid-in-? sheidzleba zemot davidzino?
‫متى نصل إلى الحدود؟‬ როდის მივალთ საზღვართან? როდის მივალთ საზღვართან? 1
ro-is-m-v-l- s-z-h-ar-an? rodis mivalt sazghvartan?
‫كم تستغرق الرحلة إلى برلين؟‬ რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? რამდენ ხანს გრძელდება მგზავრობა ბერლინამდე? 1
ra-de- -h--s-g---e-d-ba--g-avr-ba be-l----d-? ramden khans grdzeldeba mgzavroba berlinamde?
‫هل سيتأخر القطار؟؟‬ მატარებელი იგვიანებს? მატარებელი იგვიანებს? 1
mat'---bel- ---i---b-? mat'arebeli igvianebs?
‫هل لديك شيئ للقراءة؟‬ გაქვთ რამე საკითხავი? გაქვთ რამე საკითხავი? 1
g-kv- -a-- --k'i--h-vi? gakvt rame sak'itkhavi?
‫هل يمكن الحصول هنا على طعام وشراب؟‬ შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? შეიძლება აქ რამე საჭმელის ან სასმელის ყიდვა? 1
shei-zleb- -- --me -ac-'-elis-a---a--e-is qi-v-? sheidzleba ak rame sach'melis an sasmelis qidva?
‫أيمكنك إيقاظي في السابعة صباحاً؟‬ შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? შეგიძლიათ 7.00 საათზე გამაღვიძოთ? 1
sh-g----i-t 7.00---a-ze ---ag--id---? shegidzliat 7.00 saatze gamaghvidzot?

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.