Разговорник

bg Напитки   »   da Drikkevarer

12 [дванайсет]

Напитки

Напитки

12 [tolv]

Drikkevarer

Изберете как искате да видите превода:   
български датски Играйте Повече
Аз пия чай. J-g-d-ikke- t-. Jeg drikker te. J-g d-i-k-r t-. --------------- Jeg drikker te. 0
Аз пия кафе. Je----ikk-r-kaff-. Jeg drikker kaffe. J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jeg drikker kaffe. 0
Аз пия минерална вода. J---d--k-e- ---s---n-. Jeg drikker danskvand. J-g d-i-k-r d-n-k-a-d- ---------------------- Jeg drikker danskvand. 0
Пиеш ли чай с лимон? D-ik-er du-te med---tron? Drikker du te med citron? D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Drikker du te med citron? 0
Пиеш ли кафе със захар? D-i--er ---k-ffe med s-k--r? Drikker du kaffe med sukker? D-i-k-r d- k-f-e m-d s-k-e-? ---------------------------- Drikker du kaffe med sukker? 0
Пиеш ли вода с лед? D-i-ke-------nd---- i-? Drikker du vand med is? D-i-k-r d- v-n- m-d i-? ----------------------- Drikker du vand med is? 0
Тук има парти. H-- -r de--fe--. Her er der fest. H-r e- d-r f-s-. ---------------- Her er der fest. 0
Хората пият шампанско. Fo-k -rikke- c----a--e. Folk drikker champagne. F-l- d-i-k-r c-a-p-g-e- ----------------------- Folk drikker champagne. 0
Хората пият вино и бира. F-l- -ri--er -in og øl. Folk drikker vin og øl. F-l- d-i-k-r v-n o- ø-. ----------------------- Folk drikker vin og øl. 0
Пиеш ли алкохол? Drik--r ----lk----? Drikker du alkohol? D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Drikker du alkohol? 0
Пиеш ли уиски? D-ikk-r-du -h-s-y? Drikker du whisky? D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Drikker du whisky? 0
Пиеш ли кола с ром? D-ik-er-du---m-o- c-la? Drikker du rom og cola? D-i-k-r d- r-m o- c-l-? ----------------------- Drikker du rom og cola? 0
Аз не обичам шампанско. Jeg---n-ik-e ---- c-a--a---. Jeg kan ikke lide champagne. J-g k-n i-k- l-d- c-a-p-g-e- ---------------------------- Jeg kan ikke lide champagne. 0
Аз не обичам вино. J-g --- i-------e-v--. Jeg kan ikke lide vin. J-g k-n i-k- l-d- v-n- ---------------------- Jeg kan ikke lide vin. 0
Аз не обичам бира. Jeg--an -kke l----øl. Jeg kan ikke lide øl. J-g k-n i-k- l-d- ø-. --------------------- Jeg kan ikke lide øl. 0
Бебето обича мляко. Bab-e- k-n-l--- m-l-. Babyen kan lide mælk. B-b-e- k-n l-d- m-l-. --------------------- Babyen kan lide mælk. 0
Детето обича какао и ябълков сок. Ba-n---k-- ---e -a-----g æb-e----. Barnet kan lide kakao og æblemost. B-r-e- k-n l-d- k-k-o o- æ-l-m-s-. ---------------------------------- Barnet kan lide kakao og æblemost. 0
Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. K-i------a--lid---ppel---j---- o--g-a-eju-ce. Kvinden kan lide appelsinjuice og grapejuice. K-i-d-n k-n l-d- a-p-l-i-j-i-e o- g-a-e-u-c-. --------------------------------------------- Kvinden kan lide appelsinjuice og grapejuice. 0

Знаците като език

Хората са създали езиците, за да общуват помежду си. Дори глухите хора или тези с увреден слух имат свой собствен език. Това е знаковият език, основният език на всички хора с увреден слух. Той се състои от комбинирани символи. Това го прави визуален език, т.е. "видим". В такъв случай, разбираем ли е знаковият език на международно ниво? Не, защото дори и знаковите езици имат различна националност. Всяка държава има свой собствен знаков език. И той се влияе от културата на страната. Тъй като езикът винаги се поражда от културата. Това важи също и за езиците, които не се изговарят. Въпреки това, има и международен знаков език. Но неговите знаци са малко по-сложни. Въпреки това, националните знакови езици си приличат помежду си. Много от тях са иконични. Те са ориентирани към формата на обектите, които представляват. Най-широко използваният знаков език е Американският Знаков Език. Знаковите езици са признати като пълноправни езици. Те имат своя собствена граматика. Но тя е различна от граматиката на говоримите езици. В резултат на това, езикът на знаците не може да бъде превеждан дума по дума. Но въпреки това има преводачи на знакови езици. Те предават информацията симултантно чрез езика на знаците. Това означава, че един единствен знак може да изразява цяло изречение. В знаковите езици също така съществуват и диалекти. Някои местни особености имат свои собствени знаци. И всеки знаков език има своя собствена интонация. Така че и при знаците важи правилото: акцентът разкрива произхода на говорещия.
Знаете ли, че?
Естонският принадлежи към угро-финските езици. Той е сроден с финландския и унгарския. Въпреки това трудно се откриват паралели с унгарския. Мнозина смятат, че естонският език е подобен на латвийския или литовския. Това е напълно погрешно. Тези два езика принадлежат към съвсем друг езиково семейство. В естонския няма граматични родове. Не се прави разлика между женски и мъжки род. Затова пък съществуват 14 различни падежа. Правописът в естонския не е труден. Той зависи от произношението. Произношението обаче трябва да се упражнява с носител на езика. Който иска да научи естонски, трябва да се въоръжи с дисциплина и търпение. Естонците не обръщат внимание на малките грешки на чужденците ... Те се радват на всеки, който се интересува от техния език!