Разговорник

bg Напитки   »   cs Nápoje

12 [дванайсет]

Напитки

Напитки

12 [dvanáct]

Nápoje

Изберете как искате да видите превода:   
български чешки Играйте Повече
Аз пия чай. P--- čaj. P--- č--- P-j- č-j- --------- Piju čaj. 0
Аз пия кафе. Pi-u-k-vu---kafe. P--- k--- / k---- P-j- k-v- / k-f-. ----------------- Piju kávu / kafe. 0
Аз пия минерална вода. Pij- -i-e-á---. P--- m--------- P-j- m-n-r-l-u- --------------- Piju minerálku. 0
Пиеш ли чай с лимон? P-je- čaj-- --trónem? P---- č-- s c-------- P-j-š č-j s c-t-ó-e-? --------------------- Piješ čaj s citrónem? 0
Пиеш ли кафе със захар? Pi--š-s--z-n------u? P---- s------- k---- P-j-š s-a-e-o- k-v-? -------------------- Piješ slazenou kávu? 0
Пиеш ли вода с лед? P-j-š --d--s-le---? P---- v--- s l----- P-j-š v-d- s l-d-m- ------------------- Piješ vodu s ledem? 0
Тук има парти. J--tady---r---/-več-rek-/ -e-d--. J- t--- p---- / v------ / m------ J- t-d- p-r-y / v-č-r-k / m-j-a-. --------------------------------- Je tady párty / večírek / mejdan. 0
Хората пият шампанско. Pij- -e ---p-ňs-é. P--- s- š--------- P-j- s- š-m-a-s-é- ------------------ Pije se šampaňské. 0
Хората пият вино и бира. P-je -e ví-- a-p-v-. P--- s- v--- a p---- P-j- s- v-n- a p-v-. -------------------- Pije se víno a pivo. 0
Пиеш ли алкохол? Pi-eš alk-h-l? P---- a------- P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Пиеш ли уиски? P-je- w-is--? P---- w------ P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
Пиеш ли кола с ром? Pi-eš--ol- s rumem? P---- k--- s r----- P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumem? 0
Аз не обичам шампанско. Ša-p-ňsk--m- n--h-tn-. Š-------- m- n-------- Š-m-a-s-é m- n-c-u-n-. ---------------------- Šampaňské mi nechutná. 0
Аз не обичам вино. Víno -- -----t--. V--- m- n-------- V-n- m- n-c-u-n-. ----------------- Víno mi nechutná. 0
Аз не обичам бира. Pivo-mi-ne---tn-. P--- m- n-------- P-v- m- n-c-u-n-. ----------------- Pivo mi nechutná. 0
Бебето обича мляко. To --t- -á---d----é-o. T- d--- m- r--- m----- T- d-t- m- r-d- m-é-o- ---------------------- To dítě má rádo mléko. 0
Детето обича какао и ябълков сок. To---t- ----á-o k-k---a--a--e-n--džus. T- d--- m- r--- k---- a j------- d---- T- d-t- m- r-d- k-k-o a j-b-e-n- d-u-. -------------------------------------- To dítě má rádo kakao a jablečný džus. 0
Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. Ta -a-í-m--r-d- --m-ran---ý-a -r----ý džu-. T- p--- m- r--- p---------- a g------ d---- T- p-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ý a g-e-o-ý d-u-. ------------------------------------------- Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. 0

Знаците като език

Хората са създали езиците, за да общуват помежду си. Дори глухите хора или тези с увреден слух имат свой собствен език. Това е знаковият език, основният език на всички хора с увреден слух. Той се състои от комбинирани символи. Това го прави визуален език, т.е. "видим". В такъв случай, разбираем ли е знаковият език на международно ниво? Не, защото дори и знаковите езици имат различна националност. Всяка държава има свой собствен знаков език. И той се влияе от културата на страната. Тъй като езикът винаги се поражда от културата. Това важи също и за езиците, които не се изговарят. Въпреки това, има и международен знаков език. Но неговите знаци са малко по-сложни. Въпреки това, националните знакови езици си приличат помежду си. Много от тях са иконични. Те са ориентирани към формата на обектите, които представляват. Най-широко използваният знаков език е Американският Знаков Език. Знаковите езици са признати като пълноправни езици. Те имат своя собствена граматика. Но тя е различна от граматиката на говоримите езици. В резултат на това, езикът на знаците не може да бъде превеждан дума по дума. Но въпреки това има преводачи на знакови езици. Те предават информацията симултантно чрез езика на знаците. Това означава, че един единствен знак може да изразява цяло изречение. В знаковите езици също така съществуват и диалекти. Някои местни особености имат свои собствени знаци. И всеки знаков език има своя собствена интонация. Така че и при знаците важи правилото: акцентът разкрива произхода на говорещия.
Знаете ли, че?
Естонският принадлежи към угро-финските езици. Той е сроден с финландския и унгарския. Въпреки това трудно се откриват паралели с унгарския. Мнозина смятат, че естонският език е подобен на латвийския или литовския. Това е напълно погрешно. Тези два езика принадлежат към съвсем друг езиково семейство. В естонския няма граматични родове. Не се прави разлика между женски и мъжки род. Затова пък съществуват 14 различни падежа. Правописът в естонския не е труден. Той зависи от произношението. Произношението обаче трябва да се упражнява с носител на езика. Който иска да научи естонски, трябва да се въоръжи с дисциплина и търпение. Естонците не обръщат внимание на малките грешки на чужденците ... Те се радват на всеки, който се интересува от техния език!