Разговорник

bg Напитки   »   af Drinkgoed / verversings

12 [дванайсет]

Напитки

Напитки

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Изберете как искате да видите превода:   
български африкаанс (бурски) Играйте Повече
Аз пия чай. Ek d---- t-e. E- d---- t--- E- d-i-k t-e- ------------- Ek drink tee. 0
Аз пия кафе. E---rin---of--e. E- d---- k------ E- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ek drink koffie. 0
Аз пия минерална вода. Ek ---nk--ine--a-w---r. E- d---- m------------- E- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ek drink mineraalwater. 0
Пиеш ли чай с лимон? Dri----- ----m------r--m-e-? D---- j- t-- m-- s---------- D-i-k j- t-e m-t s-u-l-m-e-? ---------------------------- Drink jy tee met suurlemoen? 0
Пиеш ли кафе със захар? D-i-- -y --ffi- met s-i---? D---- j- k----- m-- s------ D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink jy koffie met suiker? 0
Пиеш ли вода с лед? D-i-- j---a-e- me----? D---- j- w---- m-- y-- D-i-k j- w-t-r m-t y-? ---------------------- Drink jy water met ys? 0
Тук има парти. Da-r i--’- -a------- h---. D--- i- ’- p-------- h---- D-a- i- ’- p-r-y-j-e h-e-. -------------------------- Daar is ’n partytjie hier. 0
Хората пият шампанско. Die-m-n-e dr--- ---m--n--. D-- m---- d---- s--------- D-e m-n-e d-i-k s-a-p-n-e- -------------------------- Die mense drink sjampanje. 0
Хората пият вино и бира. Di- me------in- --- ----ie-. D-- m---- d---- w-- e- b---- D-e m-n-e d-i-k w-n e- b-e-. ---------------------------- Die mense drink wyn en bier. 0
Пиеш ли алкохол? Drin-----a--o---? D---- j- a------- D-i-k j- a-k-h-l- ----------------- Drink jy alkohol? 0
Пиеш ли уиски? Dr-nk--- wh----? D---- j- w------ D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink jy whisky? 0
Пиеш ли кола с ром? D-ink--y-c-k- met r--? D---- j- c--- m-- r--- D-i-k j- c-k- m-t r-m- ---------------------- Drink jy coke met rum? 0
Аз не обичам шампанско. E---o- -ie---n-s-a--a-je-ni-. E- h-- n-- v-- s-------- n--- E- h-u n-e v-n s-a-p-n-e n-e- ----------------------------- Ek hou nie van sjampanje nie. 0
Аз не обичам вино. E- -ou -ie--a- ----nie. E- h-- n-- v-- w-- n--- E- h-u n-e v-n w-n n-e- ----------------------- Ek hou nie van wyn nie. 0
Аз не обичам бира. Ek-h-u n-e v-n-bie- -i-. E- h-- n-- v-- b--- n--- E- h-u n-e v-n b-e- n-e- ------------------------ Ek hou nie van bier nie. 0
Бебето обича мляко. Di- --b- --u van --lk. D-- b--- h-- v-- m---- D-e b-b- h-u v-n m-l-. ---------------------- Die baba hou van melk. 0
Детето обича какао и ябълков сок. D-e -i-d--o------sj---la-emel- en ------ap. D-- k--- h-- v-- s------------ e- a-------- D-e k-n- h-u v-n s-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. ------------------------------------------- Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. 0
Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. Di---r-u h-u -a----m-e--ap en -omelos--. D-- v--- h-- v-- l-------- e- p--------- D-e v-o- h-u v-n l-m-e-s-p e- p-m-l-s-p- ---------------------------------------- Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. 0

Знаците като език

Хората са създали езиците, за да общуват помежду си. Дори глухите хора или тези с увреден слух имат свой собствен език. Това е знаковият език, основният език на всички хора с увреден слух. Той се състои от комбинирани символи. Това го прави визуален език, т.е. "видим". В такъв случай, разбираем ли е знаковият език на международно ниво? Не, защото дори и знаковите езици имат различна националност. Всяка държава има свой собствен знаков език. И той се влияе от културата на страната. Тъй като езикът винаги се поражда от културата. Това важи също и за езиците, които не се изговарят. Въпреки това, има и международен знаков език. Но неговите знаци са малко по-сложни. Въпреки това, националните знакови езици си приличат помежду си. Много от тях са иконични. Те са ориентирани към формата на обектите, които представляват. Най-широко използваният знаков език е Американският Знаков Език. Знаковите езици са признати като пълноправни езици. Те имат своя собствена граматика. Но тя е различна от граматиката на говоримите езици. В резултат на това, езикът на знаците не може да бъде превеждан дума по дума. Но въпреки това има преводачи на знакови езици. Те предават информацията симултантно чрез езика на знаците. Това означава, че един единствен знак може да изразява цяло изречение. В знаковите езици също така съществуват и диалекти. Някои местни особености имат свои собствени знаци. И всеки знаков език има своя собствена интонация. Така че и при знаците важи правилото: акцентът разкрива произхода на говорещия.
Знаете ли, че?
Естонският принадлежи към угро-финските езици. Той е сроден с финландския и унгарския. Въпреки това трудно се откриват паралели с унгарския. Мнозина смятат, че естонският език е подобен на латвийския или литовския. Това е напълно погрешно. Тези два езика принадлежат към съвсем друг езиково семейство. В естонския няма граматични родове. Не се прави разлика между женски и мъжки род. Затова пък съществуват 14 различни падежа. Правописът в естонския не е труден. Той зависи от произношението. Произношението обаче трябва да се упражнява с носител на езика. Който иска да научи естонски, трябва да се въоръжи с дисциплина и търпение. Естонците не обръщат внимание на малките грешки на чужденците ... Те се радват на всеки, който се интересува от техния език!