Разговорник

bg Напитки   »   be Напоі

12 [дванайсет]

Напитки

Напитки

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

[Napoі]

Изберете как искате да видите превода:   
български беларуски Играйте Повече
Аз пия чай. Я п’---арб---. Я п-- г------- Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Ya p-y- -a-----. Y- p--- g------- Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Аз пия кафе. Я--’ю к---. Я п-- к---- Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Y---’-- ka--. Y- p--- k---- Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Аз пия минерална вода. Я---ю-мін-ра--ную-ваду. Я п-- м---------- в---- Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Ya --y- -і--ral’n----va-u. Y- p--- m----------- v---- Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Пиеш ли чай с лимон? Ты -’---г------ з-л-м-нам? Т- п--- г------ з л------- Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
Ty p-esh --rb----- l-----m? T- p---- g------ z l------- T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Пиеш ли кафе със захар? Т- п’е- ка-- --цу-р-м? Т- п--- к--- з ц------ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
Ty-p-e-h-k-v--- -suk---? T- p---- k--- z t------- T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Пиеш ли вода с лед? Ты п----в-ду з--ёд-м? Т- п--- в--- з л----- Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
T--p’-sh----- --l---m? T- p---- v--- z l----- T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?
Тук има парти. Ту- веч-----. Т-- в-------- Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Tu---e-----n-. T-- v--------- T-t v-c-a-y-a- -------------- Tut vecharyna.
Хората пият шампанско. Л---і-п’юць-шам-а---ае. Л---- п---- ш---------- Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
L----і p’yu-s- -ha-p--s-a-. L----- p------ s----------- L-u-z- p-y-t-’ s-a-p-n-k-e- --------------------------- Lyudzі p’yuts’ shampanskae.
Хората пият вино и бира. Лю-зі п-ю-ь--ін----п---. Л---- п---- в--- і п---- Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
L-u-zі--’-ut-’--іno-- p---. L----- p------ v--- і p---- L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-. --------------------------- Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Пиеш ли алкохол? Ты п’-ш-ал--г---н-я --поі? Т- п--- а---------- н----- Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
Ty-p’esh--lk-g-l’n-y---apo-? T- p---- a----------- n----- T- p-e-h a-k-g-l-n-y- n-p-і- ---------------------------- Ty p’esh alkagol’nyya napoі?
Пиеш ли уиски? Ты-п’-ш---скі? Т- п--- в----- Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
T--p’-sh --s--? T- p---- v----- T- p-e-h v-s-і- --------------- Ty p’esh vіskі?
Пиеш ли кола с ром? Т--п’-- ко-- з-----м? Т- п--- к--- з р----- Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
T--p’esh---l--- ----m? T- p---- k--- z r----- T- p-e-h k-l- z r-m-m- ---------------------- Ty p’esh kolu z romam?
Аз не обичам шампанско. Я--е-лю-лю -а---н-к-е. Я н- л---- ш---------- Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Ya ne --ub--u s-am--n---e. Y- n- l------ s----------- Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e- -------------------------- Ya ne lyublyu shampanskae.
Аз не обичам вино. Я -------ю в--о. Я н- л---- в---- Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Ya ne l-u-lyu vіno. Y- n- l------ v---- Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vіno.
Аз не обичам бира. Я--е-люб-- пів-. Я н- л---- п---- Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Ya -- ---bl-u pі-a. Y- n- l------ p---- Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pіva.
Бебето обича мляко. Д-----лю-і-ь---лак-. Д---- л----- м------ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
D--t------u-іt-’-mala-o. D------ l------- m------ D-і-s-a l-u-і-s- m-l-k-. ------------------------ Dzіtsya lyubіts’ malako.
Детето обича какао и ябълков сок. Д-і-я ---іць ---а-у-і-я----ны---к. Д---- л----- к----- і я------ с--- Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
D-іt--a ---bі-s- -ak--- і ---lyc--y--ok. D------ l------- k----- і y-------- s--- D-і-s-a l-u-і-s- k-k-v- і y-b-y-h-y s-k- ---------------------------------------- Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok.
Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. Жа-чы---л--іць-а--л--і-а-- ----э-----та-ы-с---. Ж------ л----- а---------- і г----------- с---- Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Z-an-h-n- -------’----l---n-v--і---ey-fru---- s-kі. Z-------- l------- a---------- і g----------- s---- Z-a-c-y-a l-u-і-s- a-e-’-і-a-y і g-e-p-r-t-v- s-k-. --------------------------------------------------- Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі.

Знаците като език

Хората са създали езиците, за да общуват помежду си. Дори глухите хора или тези с увреден слух имат свой собствен език. Това е знаковият език, основният език на всички хора с увреден слух. Той се състои от комбинирани символи. Това го прави визуален език, т.е. "видим". В такъв случай, разбираем ли е знаковият език на международно ниво? Не, защото дори и знаковите езици имат различна националност. Всяка държава има свой собствен знаков език. И той се влияе от културата на страната. Тъй като езикът винаги се поражда от културата. Това важи също и за езиците, които не се изговарят. Въпреки това, има и международен знаков език. Но неговите знаци са малко по-сложни. Въпреки това, националните знакови езици си приличат помежду си. Много от тях са иконични. Те са ориентирани към формата на обектите, които представляват. Най-широко използваният знаков език е Американският Знаков Език. Знаковите езици са признати като пълноправни езици. Те имат своя собствена граматика. Но тя е различна от граматиката на говоримите езици. В резултат на това, езикът на знаците не може да бъде превеждан дума по дума. Но въпреки това има преводачи на знакови езици. Те предават информацията симултантно чрез езика на знаците. Това означава, че един единствен знак може да изразява цяло изречение. В знаковите езици също така съществуват и диалекти. Някои местни особености имат свои собствени знаци. И всеки знаков език има своя собствена интонация. Така че и при знаците важи правилото: акцентът разкрива произхода на говорещия.
Знаете ли, че?
Естонският принадлежи към угро-финските езици. Той е сроден с финландския и унгарския. Въпреки това трудно се откриват паралели с унгарския. Мнозина смятат, че естонският език е подобен на латвийския или литовския. Това е напълно погрешно. Тези два езика принадлежат към съвсем друг езиково семейство. В естонския няма граматични родове. Не се прави разлика между женски и мъжки род. Затова пък съществуват 14 различни падежа. Правописът в естонския не е труден. Той зависи от произношението. Произношението обаче трябва да се упражнява с носител на езика. Който иска да научи естонски, трябва да се въоръжи с дисциплина и търпение. Естонците не обръщат внимание на малките грешки на чужденците ... Те се радват на всеки, който се интересува от техния език!