Разговорник

bg Напитки   »   sr Напици

12 [дванайсет]

Напитки

Напитки

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

Изберете как искате да видите превода:   
български сръбски Играйте Повече
Аз пия чай. Ј- -ије- ча-. Ја пијем чај. Ј- п-ј-м ч-ј- ------------- Ја пијем чај. 0
Ja--i-e- -a-. Ja pijem čaj. J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj.
Аз пия кафе. Ја-пије--ка-у. Ја пијем кафу. Ј- п-ј-м к-ф-. -------------- Ја пијем кафу. 0
J-----e- --f-. Ja pijem kafu. J- p-j-m k-f-. -------------- Ja pijem kafu.
Аз пия минерална вода. Ј- -ијем ------л-- --д-. Ја пијем минералну воду. Ј- п-ј-м м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Ја пијем минералну воду. 0
J------m-m--er-l-- v-d-. Ja pijem mineralnu vodu. J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu.
Пиеш ли чай с лимон? П-ј-ш ли-----ај са-л--ун-м? Пијеш ли ти чај са лимуном? П-ј-ш л- т- ч-ј с- л-м-н-м- --------------------------- Пијеш ли ти чај са лимуном? 0
Pi--š------ --- -a-l--u-o-? Piješ li ti čaj sa limunom? P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m- --------------------------- Piješ li ti čaj sa limunom?
Пиеш ли кафе със захар? Пиј-- л--ти-ка-- -а-ш-ћ-р-м? Пијеш ли ти кафу са шећером? П-ј-ш л- т- к-ф- с- ш-ћ-р-м- ---------------------------- Пијеш ли ти кафу са шећером? 0
P-ješ l- -- --f- sa-š---er-m? Piješ li ti kafu sa šec-erom? P-j-š l- t- k-f- s- š-c-e-o-? ----------------------------- Piješ li ti kafu sa šećerom?
Пиеш ли вода с лед? П-је- -и т--в--у с- ледо-? Пијеш ли ти воду са ледом? П-ј-ш л- т- в-д- с- л-д-м- -------------------------- Пијеш ли ти воду са ледом? 0
P-j-- l---i -o---s- -ed--? Piješ li ti vodu sa ledom? P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m- -------------------------- Piješ li ti vodu sa ledom?
Тук има парти. О-де--е-заб-ва. Овде је забава. О-д- ј- з-б-в-. --------------- Овде је забава. 0
O-de-je z---v-. Ovde je zabava. O-d- j- z-b-v-. --------------- Ovde je zabava.
Хората пият шампанско. Љу-и ---у ----ања-. Људи пију шампањац. Љ-д- п-ј- ш-м-а-а-. ------------------- Људи пију шампањац. 0
L---- pi----ampa--a-. Ljudi piju šampanjac. L-u-i p-j- š-m-a-j-c- --------------------- Ljudi piju šampanjac.
Хората пият вино и бира. Љ--и пи-у в--о и ---о. Људи пију вино и пиво. Љ-д- п-ј- в-н- и п-в-. ---------------------- Људи пију вино и пиво. 0
Ljud- -iju -ino i--i--. Ljudi piju vino i pivo. L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo.
Пиеш ли алкохол? П---ш -и т- а--о--л? Пијеш ли ти алкохол? П-ј-ш л- т- а-к-х-л- -------------------- Пијеш ли ти алкохол? 0
P---š-l- ti-----hol? Piješ li ti alkohol? P-j-š l- t- a-k-h-l- -------------------- Piješ li ti alkohol?
Пиеш ли уиски? Пијеш--и т-------? Пијеш ли ти виски? П-ј-ш л- т- в-с-и- ------------------ Пијеш ли ти виски? 0
P-j-- ---ti-visk-? Piješ li ti viski? P-j-š l- t- v-s-i- ------------------ Piješ li ti viski?
Пиеш ли кола с ром? Пиј-ш------ ---у - --мо-? Пијеш ли ти колу с румом? П-ј-ш л- т- к-л- с р-м-м- ------------------------- Пијеш ли ти колу с румом? 0
P-----li ti--o-------m-m? Piješ li ti kolu s rumom? P-j-š l- t- k-l- s r-m-m- ------------------------- Piješ li ti kolu s rumom?
Аз не обичам шампанско. Ја-н---ол-- --мпа-а-. Ја не волим шампањац. Ј- н- в-л-м ш-м-а-а-. --------------------- Ја не волим шампањац. 0
J- -- -o-i----mpanj-c. Ja ne volim šampanjac. J- n- v-l-m š-m-a-j-c- ---------------------- Ja ne volim šampanjac.
Аз не обичам вино. Ја--е --л-- вин-. Ја не волим вино. Ј- н- в-л-м в-н-. ----------------- Ја не волим вино. 0
J------ol-m---n-. Ja ne volim vino. J- n- v-l-m v-n-. ----------------- Ja ne volim vino.
Аз не обичам бира. Ј- ----о-им --во. Ја не волим пиво. Ј- н- в-л-м п-в-. ----------------- Ја не волим пиво. 0
Ja ne v-lim-pi--. Ja ne volim pivo. J- n- v-l-m p-v-. ----------------- Ja ne volim pivo.
Бебето обича мляко. Б--- воли ---ко. Беба воли млеко. Б-б- в-л- м-е-о- ---------------- Беба воли млеко. 0
Be-----l--mlek-. Beba voli mleko. B-b- v-l- m-e-o- ---------------- Beba voli mleko.
Детето обича какао и ябълков сок. Дет- -оли ----о-- с-- -д ------. Дете воли какао и сок од јабуке. Д-т- в-л- к-к-о и с-к о- ј-б-к-. -------------------------------- Дете воли какао и сок од јабуке. 0
De-e----i -ak-o-i s-k--d j--uke. Dete voli kakao i sok od jabuke. D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------- Dete voli kakao i sok od jabuke.
Жената обича портокалов сок и сок от грейпфрут. Жена -о----о--од--ом-ра--е --со- о--г-еј-фру-а. Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. Ж-н- в-л- с-к о- п-м-р-н-е и с-к о- г-е-п-р-т-. ----------------------------------------------- Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 0
Ž--a v-l---o- od-p-mo-and-e - s-- o------p-rut-. Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta. Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. ------------------------------------------------ Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta.

Знаците като език

Хората са създали езиците, за да общуват помежду си. Дори глухите хора или тези с увреден слух имат свой собствен език. Това е знаковият език, основният език на всички хора с увреден слух. Той се състои от комбинирани символи. Това го прави визуален език, т.е. "видим". В такъв случай, разбираем ли е знаковият език на международно ниво? Не, защото дори и знаковите езици имат различна националност. Всяка държава има свой собствен знаков език. И той се влияе от културата на страната. Тъй като езикът винаги се поражда от културата. Това важи също и за езиците, които не се изговарят. Въпреки това, има и международен знаков език. Но неговите знаци са малко по-сложни. Въпреки това, националните знакови езици си приличат помежду си. Много от тях са иконични. Те са ориентирани към формата на обектите, които представляват. Най-широко използваният знаков език е Американският Знаков Език. Знаковите езици са признати като пълноправни езици. Те имат своя собствена граматика. Но тя е различна от граматиката на говоримите езици. В резултат на това, езикът на знаците не може да бъде превеждан дума по дума. Но въпреки това има преводачи на знакови езици. Те предават информацията симултантно чрез езика на знаците. Това означава, че един единствен знак може да изразява цяло изречение. В знаковите езици също така съществуват и диалекти. Някои местни особености имат свои собствени знаци. И всеки знаков език има своя собствена интонация. Така че и при знаците важи правилото: акцентът разкрива произхода на говорещия.
Знаете ли, че?
Естонският принадлежи към угро-финските езици. Той е сроден с финландския и унгарския. Въпреки това трудно се откриват паралели с унгарския. Мнозина смятат, че естонският език е подобен на латвийския или литовския. Това е напълно погрешно. Тези два езика принадлежат към съвсем друг езиково семейство. В естонския няма граматични родове. Не се прави разлика между женски и мъжки род. Затова пък съществуват 14 различни падежа. Правописът в естонския не е труден. Той зависи от произношението. Произношението обаче трябва да се упражнява с носител на езика. Който иска да научи естонски, трябва да се въоръжи с дисциплина и търпение. Естонците не обръщат внимание на малките грешки на чужденците ... Те се радват на всеки, който се интересува от техния език!