Разговорник

bg В хотела – Пристигане   »   ku In the hotel – Arrival

27 [двайсет и седем]

В хотела – Пристигане

В хотела – Пристигане

27 [bîst û heft]

In the hotel – Arrival

Изберете как искате да видите превода:   
български кюрдски (курманджи) Играйте Повече
Имате ли свободна стая? O-eyeke we ye----a h--e? O------ w- y- v--- h---- O-e-e-e w- y- v-l- h-y-? ------------------------ Odeyeke we ye vala heye? 0
Аз запазих стая. M-n-o---ek --ze--e ----bû. M-- o----- r------ k------ M-n o-e-e- r-z-r-e k-r-b-. -------------------------- Min odeyek rezerve kiribû. 0
Името ми е Мюлер. N--ê--i---u--er--. N--- m-- M----- e- N-v- m-n M-l-e- e- ------------------ Navê min Muller e. 0
Трябва ми единична стая. J- bo-m-n ---y--e ji bo---s--ê-- p-wî-t -. J- b- m-- o------ j- b- k------- p----- e- J- b- m-n o-e-e-e j- b- k-s-k-/- p-w-s- e- ------------------------------------------ Ji bo min odeyeke ji bo kesekê/î pêwîst e. 0
Трябва ми двойна стая. Ji -- m-n-od---ke ----- ----e-a- --wî-- -. J- b- m-- o------ j- b- d- k---- p----- e- J- b- m-n o-e-e-e j- b- d- k-s-n p-w-s- e- ------------------------------------------ Ji bo min odeyeke ji bo du kesan pêwîst e. 0
Колко струва стаята за една нощ? Bi-ay- odeyê-j- -o-şeve-ê-ç-qas e. B----- o---- j- b- ş----- ç---- e- B-h-y- o-e-ê j- b- ş-v-k- ç-q-s e- ---------------------------------- Bihayê odeyê ji bo şevekê çiqas e. 0
Бих желал / желала стая с баня. Ez-od-y--- bi-ser--- d--w-z--. E- o------ b- s----- d-------- E- o-e-e-e b- s-r-o- d-x-a-i-. ------------------------------ Ez odeyeke bi serşok dixwazim. 0
Бих желал / желала стая с душ. E- ------e bi-d---d--w--im. E- o------ b- d-- d-------- E- o-e-e-e b- d-ş d-x-a-i-. --------------------------- Ez odeyeke bi dûş dixwazim. 0
Може ли да видя стаята? Ez-----rim--deyê-b-b----? E- d------ o---- b------- E- d-k-r-m o-e-ê b-b-n-m- ------------------------- Ez dikarim odeyê bibînim? 0
Има ли тук гараж? L- --- g-r-je- he--? L- v-- g------ h---- L- v-r g-r-j-k h-y-? -------------------- Li vir gerajek heye? 0
Има ли тук сейф? Li v------n--ek--e--? L- v-- x------- h---- L- v-r x-z-o-e- h-y-? --------------------- Li vir xeznokek heye? 0
Има ли тук факс? L- v-r ---s---heye? L- v-- f----- h---- L- v-r f-k-e- h-y-? ------------------- Li vir faksek heye? 0
Добре, ще взема стаята. Ba---,---ey--di--r-m. B-- e- o---- d------- B-ş e- o-e-ê d-g-r-m- --------------------- Baş e, odeyê digirim. 0
Ето ключовете. Mi-te-li -i----. M---- l- v-- i-- M-f-e l- v-r i-. ---------------- Mifte li vir in. 0
Това е багажат ми. T-şt-n-min--- -ir---. T----- m-- l- v-- i-- T-ş-ê- m-n l- v-r i-. --------------------- Tiştên min li vir in. 0
В колко часа е закуската? T---ê--i s-e---en--- -e --? T---- d- s--- ç----- d- y-- T-ş-ê d- s-e- ç-n-a- d- y-? --------------------------- Taştê di saet çendan de ye? 0
В колко часа е обядът? F-r---- -- -a---ç--d---de --? F------ d- s--- ç----- d- y-- F-r-v-n d- s-e- ç-n-a- d- y-? ----------------------------- Firavîn di saet çendan de ye? 0
В колко часа е вечерята? Ş-v di sa-t----d-n de --? Ş-- d- s--- ç----- d- y-- Ş-v d- s-e- ç-n-a- d- y-? ------------------------- Şîv di saet çendan de ye? 0

Почивките са важни за успешното учене

Тези, които искат да учат успешно трябва да правят чести почивки! Нови научни изследвания са стигнали до това заключение. Учени са изследвали фазите на учене. Като в този процес са симулирали различни учебни ситуации. Ние абсорбираме информацията най-добре когато е разбита на малки парченца. Това означава, че не трябва да научаваме твърде много наведнъж. Винаги трябва да правим паузи между учебните раздели. Нашият успех в обучението също буквално зависи от биохимичните процеси. Тези процеси протичат в мозъка. Те определят нашия оптимален учебен ритъм. Когато учим нещо ново, мозъкът ни освобождава определени вещества. Тези вещества влияят върху активността на нашите мозъчни клетки. Два различни специфични ензима играят важна роля в този процес. Те се освобождават, когато се учи ново съдържание. Но те не се освобождават заедно. Тяхното въздействие се развива със закъснение. Ние учим най-добре, обаче, когато двата ензима присъстват едновременно. И нашият успех се увеличава значително, когато правим паузи по-често. Така че има смисъл да се правят вариации в дължината на отделните учебни фази. Също е добре да варира и дължината на почивката. В идеалния случай, в началото е добре да се направят две почивки от по десет минути. След това една пауза от пет минути. А след това да се направи 30-минутна почивка. По време на почивките, нашият мозък запомня новото съдържание по-добре. По време на почивките трябва да напуснете работно си място. Също така е добра идея да се движите докато почивате. Така че, правете кратки разходки между учебните части! И не се чувствайте зле - дори и тогава Вие учите!
Знаете ли, че?
Литовският принадлежи към балтийските езици. Говори се от повече от 3 милиона души. Те живеят в Литва, Беларус и Полша. Литовският е по-тясно свързан само с латвийския. Въпреки че Литва е сравнително малка страна, езикът се разделя на много диалекти. Литовски се пише с латински букви, но има и някои специални знаци. Типични са многото двойни гласни. Съществуват и няколко варианта на гласните, като например къси, дълги и носови. Произношението на литовски не е трудно. Значително по-сложно е ударението, тъй като е променливо. Това ще рече, че то зависи от граматичната форма на думата. Интересно е, че литовският е много архаичен език. Счита се, че това е езикът, който най-малко се е отклонил от праезика си. Това означава, че той силно наподобява първия индоевропейски език. Който иска да знае как са говорили нашите предци, трябва да учи литовски ...