Knjiga fraza

bs Na putu   »   zh 途中

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

37[三十七]

37 [Sānshíqī]

途中

[túzhōng]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kineski (pojednostavljeni) Igra Više
On se vozi motorom. 他 开-摩托车 --。 他 开 摩-- 去 。 他 开 摩-车 去 。 ----------- 他 开 摩托车 去 。 0
t- ------t-ō--ē-qù. t- k-- m------- q-- t- k-i m-t-ō-h- q-. ------------------- tā kāi mótuōchē qù.
On se vozi biciklom. 他------ --。 他 骑 自-- 去 。 他 骑 自-车 去 。 ----------- 他 骑 自行车 去 。 0
Tā -í -----gc-ē -ù. T- q- z-------- q-- T- q- z-x-n-c-ē q-. ------------------- Tā qí zìxíngchē qù.
On ide pješice. 他----- 。 他 走- 去 。 他 走- 去 。 -------- 他 走着 去 。 0
Tā--ǒ---- qù. T- z----- q-- T- z-u-h- q-. ------------- Tā zǒuzhe qù.
On se vozi brodom. 他 -船 去-。 他 乘- 去 。 他 乘- 去 。 -------- 他 乘船 去 。 0
T- c--ng-chu-----. T- c---- c---- q-- T- c-é-g c-u-n q-. ------------------ Tā chéng chuán qù.
On se vozi čamcem. 他 开小--- 。 他 开-- 去 。 他 开-艇 去 。 --------- 他 开小艇 去 。 0
Tā---- xi---tǐ-- qù. T- k-- x--- t--- q-- T- k-i x-ǎ- t-n- q-. -------------------- Tā kāi xiǎo tǐng qù.
On pliva. 他--泳 。 他 游- 。 他 游- 。 ------ 他 游泳 。 0
T- yó-yǒng. T- y------- T- y-u-ǒ-g- ----------- Tā yóuyǒng.
Da li je ovdje opasno? 这里--险 吗 ? 这- 危- 吗 ? 这- 危- 吗 ? --------- 这里 危险 吗 ? 0
Zhè---w-ix--n---? Z---- w------ m-- Z-è-ǐ w-i-i-n m-? ----------------- Zhèlǐ wéixiǎn ma?
Da li je opasnosam autostopirati? 独自 搭-车 危--吗-? 独- 搭-- 危- 吗 ? 独- 搭-车 危- 吗 ? ------------- 独自 搭便车 危险 吗 ? 0
D-------ià--chē-wéix-ǎn m-? D--- d----- c-- w------ m-- D-z- d-b-à- c-ē w-i-i-n m-? --------------------------- Dúzì dābiàn chē wéixiǎn ma?
Da li je opasno šetati noću? 晚--出- 散步 危--吗-? 晚- 出- 散- 危- 吗 ? 晚- 出- 散- 危- 吗 ? --------------- 晚上 出去 散步 危险 吗 ? 0
Wǎ-shà-g -hūq- s---- -éixi-n---? W------- c---- s---- w------ m-- W-n-h-n- c-ū-ù s-n-ù w-i-i-n m-? -------------------------------- Wǎnshàng chūqù sànbù wéixiǎn ma?
Pogriješili smo put. 我们 ---开- 了-路 。 我- 开- 开- 了 路 。 我- 开- 开- 了 路 。 -------------- 我们 开车 开错 了 路 。 0
Wǒ-en-kā-----k----u-l--lù. W---- k----- k-- c---- l-- W-m-n k-i-h- k-i c-ò-e l-. -------------------------- Wǒmen kāichē kāi cuòle lù.
Na pogrešnom smo putu. 我们--- 路---。 我- 走- 路 了 。 我- 走- 路 了 。 ----------- 我们 走错 路 了 。 0
Wǒ--n---- -u- ---e. W---- z-- c-- l---- W-m-n z-u c-ò l-l-. ------------------- Wǒmen zǒu cuò lùle.
Moramo se vratiti. 我们 必须 调头-。 我- 必- 调- 。 我- 必- 调- 。 ---------- 我们 必须 调头 。 0
Wǒmen--ìx- -i----u. W---- b--- d------- W-m-n b-x- d-à-t-u- ------------------- Wǒmen bìxū diàotou.
Gdje se ovdje može parkirati? 这里-----以--- ? 这- 哪- 可- 停- ? 这- 哪- 可- 停- ? ------------- 这里 哪里 可以 停车 ? 0
Zhè-ǐ nǎl---ěyǐ--ín-chē? Z---- n--- k--- t------- Z-è-ǐ n-l- k-y- t-n-c-ē- ------------------------ Zhèlǐ nǎlǐ kěyǐ tíngchē?
Ima li ovdje parkiralište? 这有---- - ? 这- 停-- 吗 ? 这- 停-场 吗 ? ---------- 这有 停车场 吗 ? 0
Zh- -ǒ----n--hē---ǎ-g --? Z-- y-- t------ c---- m-- Z-è y-u t-n-c-ē c-ǎ-g m-? ------------------------- Zhè yǒu tíngchē chǎng ma?
Koliko dugo se ovdje može parkirati? 这--能 ---时-的 --? 这- 能 停----- 车 ? 这- 能 停-长-间- 车 ? --------------- 这里 能 停多长时间的 车 ? 0
Z-èlǐ né-- ---g-duō c-áng--h---ā--de -ū? Z---- n--- t--- d-- c---- s------ d- j-- Z-è-ǐ n-n- t-n- d-ō c-á-g s-í-i-n d- j-? ---------------------------------------- Zhèlǐ néng tíng duō cháng shíjiān de jū?
Da li skijate? 您 -雪 - ? 您 滑- 吗 ? 您 滑- 吗 ? -------- 您 滑雪 吗 ? 0
Nín-----u- --? N-- h----- m-- N-n h-á-u- m-? -------------- Nín huáxuě ma?
Vozite li se sa skijaškim liftom gore? 您 - 滑--车----吗-? 您 乘 滑--- 上- 吗 ? 您 乘 滑-缆- 上- 吗 ? --------------- 您 乘 滑雪缆车 上去 吗 ? 0
N-n---éng--------l-nc-ē--h-ngqù ma? N-- c---- h----- l----- s------ m-- N-n c-é-g h-á-u- l-n-h- s-à-g-ù m-? ----------------------------------- Nín chéng huáxuě lǎnchē shàngqù ma?
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? 这- 能--到-滑雪用具 - ? 这- 能 租- 滑--- 吗 ? 这- 能 租- 滑-用- 吗 ? ---------------- 这里 能 租到 滑雪用具 吗 ? 0
Z---ǐ-né-- -- d-- h----ě-yò--j- --? Z---- n--- z- d-- h----- y----- m-- Z-è-ǐ n-n- z- d-o h-á-u- y-n-j- m-? ----------------------------------- Zhèlǐ néng zū dào huáxuě yòngjù ma?

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad neto priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovno vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Takođe, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Jer kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam takođe mogu pomoći donositi odluke. Takođe su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Jer treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportisti često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Takođe moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Da li ste to znali?
Rumunski spada u istočnoromanske jezike. To je maternji jezik oko 28 miliona ljudi. Oni uglavnom žive u Rumuniji i Moldaviji. Rumunski je takođe službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Italijanski je najsrodniji rumunskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Italijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!