Knjiga fraza

bs Na putu   »   bg На път

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

37 [трийсет и седем]

37 [triyset i sedem]

На път

[Na pyt]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bugarski Igra Više
On se vozi motorom. Т-- път--- с ---ор. Т-- п----- с м----- Т-й п-т-в- с м-т-р- ------------------- Той пътува с мотор. 0
Toy pytuv- - m-t--. T-- p----- s m----- T-y p-t-v- s m-t-r- ------------------- Toy pytuva s motor.
On se vozi biciklom. Т-й -ъ------ -ел--ипе- - --ле--. Т-- п----- с в-------- / к------ Т-й п-т-в- с в-л-с-п-д / к-л-л-. -------------------------------- Тъй пътува с велосипед / колело. 0
T-y---tu------e-----e- /----e-o. T-- p----- s v-------- / k------ T-y p-t-v- s v-l-s-p-d / k-l-l-. -------------------------------- Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
On ide pješice. То- -ъ--и-п-ш. Т-- в---- п--- Т-й в-р-и п-ш- -------------- Той върви пеш. 0
T-y -y-vi---sh. T-- v---- p---- T-y v-r-i p-s-. --------------- Toy vyrvi pesh.
On se vozi brodom. Т-- ---у---с---р--. Т-- п----- с к----- Т-й п-т-в- с к-р-б- ------------------- Той пътува с кораб. 0
Toy -y---a - --ra-. T-- p----- s k----- T-y p-t-v- s k-r-b- ------------------- Toy pytuva s korab.
On se vozi čamcem. Т-й пъ-у-а-с-лодка. Т-- п----- с л----- Т-й п-т-в- с л-д-а- ------------------- Той пътува с лодка. 0
To--pyt--a - lo---. T-- p----- s l----- T-y p-t-v- s l-d-a- ------------------- Toy pytuva s lodka.
On pliva. Т-й -лу--. Т-- п----- Т-й п-у-а- ---------- Той плува. 0
To--p-uva. T-- p----- T-y p-u-a- ---------- Toy pluva.
Da li je ovdje opasno? О-а-но--и-- -у-? О----- л- е т--- О-а-н- л- е т-к- ---------------- Опасно ли е тук? 0
O---n- li -- tuk? O----- l- y- t--- O-a-n- l- y- t-k- ----------------- Opasno li ye tuk?
Da li je opasnosam autostopirati? О--с-- -и - д--се---тув- сам на -вт-ст-п? О----- л- е д- с- п----- с-- н- а-------- О-а-н- л- е д- с- п-т-в- с-м н- а-т-с-о-? ----------------------------------------- Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? 0
Op--no -i-y-----se p-t-v- s-m -- a-----op? O----- l- y- d- s- p----- s-- n- a-------- O-a-n- l- y- d- s- p-t-v- s-m n- a-t-s-o-? ------------------------------------------ Opasno li ye da se pytuva sam na avtostop?
Da li je opasno šetati noću? Опас-о л- --д---- р----жда--н-ще--са-? О----- л- е д- с- р-------- н---- с--- О-а-н- л- е д- с- р-з-о-д-ш н-щ-м с-м- -------------------------------------- Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? 0
Opas-o-l--ye--a--e-ra--h-zh-a-- n-shch-- sa-? O----- l- y- d- s- r----------- n------- s--- O-a-n- l- y- d- s- r-z-h-z-d-s- n-s-c-e- s-m- --------------------------------------------- Opasno li ye da se razkhozhdash noshchem sam?
Pogriješili smo put. Ние о-ъ---хме -ътя. Н-- о-------- п---- Н-е о-ъ-к-х-е п-т-. ------------------- Ние объркахме пътя. 0
N-e ---rk-k--e -y-ya. N-- o--------- p----- N-e o-y-k-k-m- p-t-a- --------------------- Nie obyrkakhme pytya.
Na pogrešnom smo putu. Н-е--ме--а-пог---е-----. Н-- с-- н- п------- п--- Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен път. 0
N---sm------ogre---n p--. N-- s-- n- p-------- p--- N-e s-e n- p-g-e-h-n p-t- ------------------------- Nie sme na pogreshen pyt.
Moramo se vratiti. Ни--т--бва-д-----в-рне-. Н-- т----- д- с- в------ Н-е т-я-в- д- с- в-р-е-. ------------------------ Ние трябва да се върнем. 0
Ni--tryab---da-se--y----. N-- t------ d- s- v------ N-e t-y-b-a d- s- v-r-e-. ------------------------- Nie tryabva da se vyrnem.
Gdje se ovdje može parkirati? К--- ---- -а -- п-р--р- тук? К--- м--- д- с- п------ т--- К-д- м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ---------------------------- Къде може да се паркира тук? 0
Ky-- mo----da ---p--------uk? K--- m---- d- s- p------ t--- K-d- m-z-e d- s- p-r-i-a t-k- ----------------------------- Kyde mozhe da se parkira tuk?
Ima li ovdje parkiralište? Т-к има--и --р-ин-? Т-- и-- л- п------- Т-к и-а л- п-р-и-г- ------------------- Тук има ли паркинг? 0
T-- --a -i-pa-ki-g? T-- i-- l- p------- T-k i-a l- p-r-i-g- ------------------- Tuk ima li parking?
Koliko dugo se ovdje može parkirati? К--к---р-ме-м--е д- ---п-рк--а т--? К---- в---- м--- д- с- п------ т--- К-л-о в-е-е м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ----------------------------------- Колко време може да се паркира тук? 0
K------reme-mozh---a s- -ar-ir--tuk? K---- v---- m---- d- s- p------ t--- K-l-o v-e-e m-z-e d- s- p-r-i-a t-k- ------------------------------------ Kolko vreme mozhe da se parkira tuk?
Da li skijate? Ка--те--- -к-? К----- л- с--- К-р-т- л- с-и- -------------- Карате ли ски? 0
K-r--e li -ki? K----- l- s--- K-r-t- l- s-i- -------------- Karate li ski?
Vozite li se sa skijaškim liftom gore? Съ----- -и--а л--ще се---чит-? С-- с-- л---- л- щ- с- к------ С-с с-и л-ф-а л- щ- с- к-ч-т-? ------------------------------ Със ски лифта ли ще се качите? 0
S-s ski li-t--l--s-c-- se -a----e? S-- s-- l---- l- s---- s- k------- S-s s-i l-f-a l- s-c-e s- k-c-i-e- ---------------------------------- Sys ski lifta li shche se kachite?
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? Мо----и д---е-зае--т -ук с-и? М--- л- д- с- з----- т-- с--- М-ж- л- д- с- з-е-а- т-к с-и- ----------------------------- Може ли да се заемат тук ски? 0
M---e li-d- ---zae--- --k---i? M---- l- d- s- z----- t-- s--- M-z-e l- d- s- z-e-a- t-k s-i- ------------------------------ Mozhe li da se zaemat tuk ski?

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad neto priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovno vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Takođe, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Jer kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam takođe mogu pomoći donositi odluke. Takođe su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Jer treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportisti često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Takođe moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Da li ste to znali?
Rumunski spada u istočnoromanske jezike. To je maternji jezik oko 28 miliona ljudi. Oni uglavnom žive u Rumuniji i Moldaviji. Rumunski je takođe službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Italijanski je najsrodniji rumunskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Italijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!