Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   zh 需要–要

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69[六十九]

69 [Liùshíjiǔ]

需要–要

[xūyào – yào]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kineski (pojednostavljeni) Igra Više
Ja trebam krevet. 我-需要-一-床-。 我 需- 一-- 。 我 需- 一-床 。 ---------- 我 需要 一张床 。 0
w- --y-o-yī ------ch-á-g. w- x---- y- z---- c------ w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------- wǒ xūyào yī zhāng chuáng.
Ja hoću spavati. 我 --睡--。 我 要 睡- 。 我 要 睡- 。 -------- 我 要 睡觉 。 0
Wǒ yà- -h------. W- y-- s-------- W- y-o s-u-j-à-. ---------------- Wǒ yào shuìjiào.
Ima li ovdje krevet? 这- 有 一张 床 吗-? 这- 有 一- 床 吗 ? 这- 有 一- 床 吗 ? ------------- 这儿 有 一张 床 吗 ? 0
Zh-----y-u-ī z--ng ch-á-g-ma? Z----- y---- z---- c----- m-- Z-è-e- y-u-ī z-ā-g c-u-n- m-? ----------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng chuáng ma?
Ja trebam lampu. 我-需要---- 。 我 需- 一-- 。 我 需- 一-灯 。 ---------- 我 需要 一盏灯 。 0
W- ----o--ī-z-ǎn-d-ng. W- x---- y- z--- d---- W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------- Wǒ xūyào yī zhǎn dēng.
Ja hoću čitati. 我 要--书 。 我 要 读- 。 我 要 读- 。 -------- 我 要 读书 。 0
Wǒ--à- -ú---. W- y-- d----- W- y-o d-s-ū- ------------- Wǒ yào dúshū.
Ima li ovdje lampa? 这--有-一-- - ? 这- 有 一-- 吗 ? 这- 有 一-灯 吗 ? ------------ 这儿 有 一盏灯 吗 ? 0
Z-è'-- ----ī zhǎn dēn--m-? Z----- y---- z--- d--- m-- Z-è-e- y-u-ī z-ǎ- d-n- m-? -------------------------- Zhè'er yǒuyī zhǎn dēng ma?
Ja trebam telefon. 我----一--电-机 。 我 需- 一- 电-- 。 我 需- 一- 电-机 。 ------------- 我 需要 一部 电话机 。 0
W- xū-ào--ī--ù -iàn--à---. W- x---- y- b- d------ j-- W- x-y-o y- b- d-à-h-à j-. -------------------------- Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī.
Ja hoću telefonirati. 我 要---话 。 我 要 打-- 。 我 要 打-话 。 --------- 我 要 打电话 。 0
Wǒ y-- dǎ-d--nhu-. W- y-- d- d------- W- y-o d- d-à-h-à- ------------------ Wǒ yào dǎ diànhuà.
Ima li ovdje telefon? 这儿 有 -话 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电话 吗 ? 0
Z--'-- -ǒu d-à--uà m-? Z----- y-- d------ m-- Z-è-e- y-u d-à-h-à m-? ---------------------- Zhè'er yǒu diànhuà ma?
Ja trebam jednu kameru. 我-需- -部 -相机-。 我 需- 一- 照-- 。 我 需- 一- 照-机 。 ------------- 我 需要 一部 照相机 。 0
Wǒ-x-y-o ----ù------iàn--ī. W- x---- y- b- z----------- W- x-y-o y- b- z-à-x-à-g-ī- --------------------------- Wǒ xūyào yī bù zhàoxiàngjī.
Ja hoću fotografisati. 我---照相 。 我 要 照- 。 我 要 照- 。 -------- 我 要 照相 。 0
W- -ào zh-o-i-ng. W- y-- z--------- W- y-o z-à-x-à-g- ----------------- Wǒ yào zhàoxiàng.
Ima li ovdje kamera? 这儿 --照-----? 这- 有 照-- 吗 ? 这- 有 照-机 吗 ? ------------ 这儿 有 照相机 吗 ? 0
Z-è--r yǒ--z-à-xi--gj- -a? Z----- y-- z---------- m-- Z-è-e- y-u z-à-x-à-g-ī m-? -------------------------- Zhè'er yǒu zhàoxiàngjī ma?
Ja trebam kompjuter. 我 -- -台--脑 。 我 需- 一- 电- 。 我 需- 一- 电- 。 ------------ 我 需要 一台 电脑 。 0
Wǒ x-yà-------- di-nnǎo. W- x---- y- t-- d------- W- x-y-o y- t-i d-à-n-o- ------------------------ Wǒ xūyào yī tái diànnǎo.
Ja hoću da pošaljem email. 我-- 发--个----件 。 我 要 发 一- 电--- 。 我 要 发 一- 电-邮- 。 --------------- 我 要 发 一个 电子邮件 。 0
Wǒ yà---ā---g--d----- -óu-ià-. W- y-- f- y--- d----- y------- W- y-o f- y-g- d-à-z- y-u-i-n- ------------------------------ Wǒ yào fā yīgè diànzǐ yóujiàn.
Ima li ovdje kompjuter? 这儿 - 电脑-吗-? 这- 有 电- 吗 ? 这- 有 电- 吗 ? ----------- 这儿 有 电脑 吗 ? 0
Zh-'-r --u-d-----o-ma? Z----- y-- d------ m-- Z-è-e- y-u d-à-n-o m-? ---------------------- Zhè'er yǒu diànnǎo ma?
Ja trebam hemijsku olovku. 我 -要----圆珠笔-。 我 需- 一- 圆-- 。 我 需- 一- 圆-笔 。 ------------- 我 需要 一支 圆珠笔 。 0
Wǒ--ū--- ---zhī yu----ū--. W- x---- y- z-- y--------- W- x-y-o y- z-ī y-á-z-ū-ǐ- -------------------------- Wǒ xūyào yī zhī yuánzhūbǐ.
Ja hoću da pišem nešto. 我-要 写----西 。 我 要 写-- 东- 。 我 要 写-儿 东- 。 ------------ 我 要 写点儿 东西 。 0
W- -à- xi----ǎ---- ---gxī. W- y-- x-- d--- e- d------ W- y-o x-ě d-ǎ- e- d-n-x-. -------------------------- Wǒ yào xiě diǎn er dōngxī.
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? 这儿-有 一张-纸-- 一支--珠笔-吗 ? 这- 有 一- 纸 和 一- 圆-- 吗 ? 这- 有 一- 纸 和 一- 圆-笔 吗 ? ---------------------- 这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? 0
Z-è-e------ī zh------ǐ-hé-y- --- y--nzhūbǐ m-? Z----- y---- z---- z-- h- y- z-- y-------- m-- Z-è-e- y-u-ī z-ā-g z-ǐ h- y- z-ī y-á-z-ū-ǐ m-? ---------------------------------------------- Zhè'er yǒuyī zhāng zhǐ hé yī zhī yuánzhūbǐ ma?

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...