Knjiga fraza

bs Pripreme za put   »   zh 准备旅行

47 [četrdeset i sedam]

Pripreme za put

Pripreme za put

47[四十七]

47 [Sìshíqī]

准备旅行

[zhǔnbèi lǚxíng]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kineski (pojednostavljeni) Igra Više
Moraš spakovati naš kofer! 你-- 收拾 --的 行-- ! 你 得 收- 我-- 行-- ! 你 得 收- 我-的 行-箱 ! ---------------- 你 得 收拾 我们的 行李箱 ! 0
nǐ -é s-ō-s-----me- -e-x-ng---xiāng! n- d- s------ w---- d- x----- x----- n- d- s-ō-s-í w-m-n d- x-n-l- x-ā-g- ------------------------------------ nǐ dé shōushí wǒmen de xínglǐ xiāng!
Ne smiješ ništa zaboraviti! 你-不能 --东- 。 你 不- 忘 东- 。 你 不- 忘 东- 。 ----------- 你 不能 忘 东西 。 0
N- bùn--g -à-- -ō---ī. N- b----- w--- d------ N- b-n-n- w-n- d-n-x-. ---------------------- Nǐ bùnéng wàng dōngxī.
Treba ti veliki kofer! 你 -要 一--大的 -箱 ! 你 需- 一- 大- 提- ! 你 需- 一- 大- 提- ! --------------- 你 需要 一个 大的 提箱 ! 0
N---ū-ào --g---à -e-tíx---g! N- x---- y--- d- d- t------- N- x-y-o y-g- d- d- t-x-ā-g- ---------------------------- Nǐ xūyào yīgè dà de tíxiāng!
Ne zaboravi pasoš! 不要 -- 旅-护--! 不- 忘- 旅--- ! 不- 忘- 旅-护- ! ------------ 不要 忘了 旅行护照 ! 0
B-yào-w-ng-e--ǚxín--hù--ào! B---- w----- l----- h------ B-y-o w-n-l- l-x-n- h-z-à-! --------------------------- Bùyào wàngle lǚxíng hùzhào!
Ne zaboravi avionsku kartu! 不要-忘了-飞机--! 不- 忘- 飞-- ! 不- 忘- 飞-票 ! ----------- 不要 忘了 飞机票 ! 0
Bù--o-wà--l---ēi---p-ào! B---- w----- f---- p---- B-y-o w-n-l- f-i-ī p-à-! ------------------------ Bùyào wàngle fēijī piào!
Ne zaboravi putne čekove! 不--忘了 旅行支--! 不- 忘- 旅--- ! 不- 忘- 旅-支- ! ------------ 不要 忘了 旅行支票 ! 0
B---o w-n-l- l-xí-- --īp---! B---- w----- l----- z------- B-y-o w-n-l- l-x-n- z-ī-i-o- ---------------------------- Bùyào wàngle lǚxíng zhīpiào!
Ponesi kremu za sunčanje. 把 ----带--! 把 防-- 带- ! 把 防-霜 带- ! ---------- 把 防晒霜 带上 ! 0
Bǎ-fá-g---i-s-u-ng -à--s-àn-! B- f------- s----- d-- s----- B- f-n-s-à- s-u-n- d-i s-à-g- ----------------------------- Bǎ fángshài shuāng dài shàng!
Ponesi sunčane naočale. 把 太阳-----! 把 太-- 带- ! 把 太-镜 带- ! ---------- 把 太阳镜 带上 ! 0
B--tà-yá--jì-- d-i s-àng! B- t---------- d-- s----- B- t-i-á-g-ì-g d-i s-à-g- ------------------------- Bǎ tàiyángjìng dài shàng!
Ponesi šešir za sunce. 把---- 带上-! 把 太-- 带- ! 把 太-帽 带- ! ---------- 把 太阳帽 带上 ! 0
B- tà-yá---m-o --i-sh-n-! B- t------ m-- d-- s----- B- t-i-á-g m-o d-i s-à-g- ------------------------- Bǎ tàiyáng mào dài shàng!
Hoćeš li ponijeti autokartu? 你 - 带-一- 城-交-- - ? 你 要 带 一- 城---- 吗 ? 你 要 带 一- 城-交-图 吗 ? ------------------ 你 要 带 一张 城市交通图 吗 ? 0
Nǐ -ào------- -hān- ché-gsh- jiā--ōn---ú -a? N- y-- d-- y- z---- c------- j------- t- m-- N- y-o d-i y- z-ā-g c-é-g-h- j-ā-t-n- t- m-? -------------------------------------------- Nǐ yào dài yī zhāng chéngshì jiāotōng tú ma?
Hoćeš li ponijeti vodič za putovanja? 你-要 带 -个---指--吗 ? 你 要 带 一- 旅--- 吗 ? 你 要 带 一- 旅-指- 吗 ? ----------------- 你 要 带 一个 旅游指南 吗 ? 0
Nǐ-yào--à--y-g----yó- zhǐ-án ma? N- y-- d-- y--- l---- z----- m-- N- y-o d-i y-g- l-y-u z-ǐ-á- m-? -------------------------------- Nǐ yào dài yīgè lǚyóu zhǐnán ma?
Hoćeš li ponijeti kišobran? 你-- 带--把 雨--吗 ? 你 要 带 一- 雨- 吗 ? 你 要 带 一- 雨- 吗 ? --------------- 你 要 带 一把 雨伞 吗 ? 0
Nǐ-y-- -à--y---- y-s-n --? N- y-- d-- y- b- y---- m-- N- y-o d-i y- b- y-s-n m-? -------------------------- Nǐ yào dài yī bǎ yǔsǎn ma?
Misli na hlače, košulje, čarape. 别忘了 -裤子------ -子 。 别-- 带--- 衬- 和 袜- 。 别-了 带-子- 衬- 和 袜- 。 ------------------ 别忘了 带裤子, 衬衫 和 袜子 。 0
B---w-ng-e -à---ùzi,--h-n-h-n-hé -àz-. B-- w----- d-- k---- c------- h- w---- B-é w-n-l- d-i k-z-, c-è-s-ā- h- w-z-. -------------------------------------- Bié wàngle dài kùzi, chènshān hé wàzi.
Misli na kravate, kaiševe, sakoe. 别-了 带--, 腰-,-西服-。 别-- 带--- 腰-- 西- 。 别-了 带-带- 腰-, 西- 。 ----------------- 别忘了 带领带, 腰带, 西服 。 0
B------gle d--lǐ-- d-i, y--d-i, x-f-. B-- w----- d------ d--- y------ x---- B-é w-n-l- d-i-ǐ-g d-i- y-o-à-, x-f-. ------------------------------------- Bié wàngle dàilǐng dài, yāodài, xīfú.
Misli na pidžame, spavaćice i majice. 别忘了 - 睡衣------), 长---和 T---。 别-- 带 睡--------- 长-- 和 T-- 。 别-了 带 睡-(-服-裤-)- 长-衣 和 T-衫 。 ---------------------------- 别忘了 带 睡衣(衣服和裤子), 长睡衣 和 T恤衫 。 0
B---wà-g-e-dài--h---ī-(yī-ú-h- kù--)---h-n- ---ì-- hé --xùs--n. B-- w----- d-- s----- (---- h- k----- c---- s----- h- T x------ B-é w-n-l- d-i s-u-y- (-ī-ú h- k-z-)- c-á-g s-u-y- h- T x-s-ā-. --------------------------------------------------------------- Bié wàngle dài shuìyī (yīfú hé kùzi), cháng shuìyī hé T xùshān.
Trebaš cipele, sandale i čizme. 你 需- 鞋---- --靴--。 你 需- 鞋- 凉- 和 靴- 。 你 需- 鞋- 凉- 和 靴- 。 ----------------- 你 需要 鞋, 凉鞋 和 靴子 。 0
N- --yà- -------á-g--- -- ---zi. N- x---- x--- l------- h- x----- N- x-y-o x-é- l-á-g-i- h- x-ē-i- -------------------------------- Nǐ xūyào xié, liángxié hé xuēzi.
Trebaš maramice, sapun i makaze za nokte. 你 需---绢, 肥--- -甲刀 。 你 需- 手-- 肥- 和 指-- 。 你 需- 手-, 肥- 和 指-刀 。 ------------------- 你 需要 手绢, 肥皂 和 指甲刀 。 0
Nǐ xūy-- s--uju--- -----o -- zh-jiǎ dāo. N- x---- s-------- f----- h- z----- d--- N- x-y-o s-ǒ-j-à-, f-i-à- h- z-ǐ-i- d-o- ---------------------------------------- Nǐ xūyào shǒujuàn, féizào hé zhǐjiǎ dāo.
Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. 你 需要--个 梳-,-一- 牙刷 和 ---。 你 需- 一- 梳-- 一- 牙- 和 牙- 。 你 需- 一- 梳-, 一- 牙- 和 牙- 。 ------------------------ 你 需要 一个 梳子, 一把 牙刷 和 牙膏 。 0
N-----à- ---è -----,-y- bǎ ----uā h- --gāo. N- x---- y--- s----- y- b- y----- h- y----- N- x-y-o y-g- s-ū-i- y- b- y-s-u- h- y-g-o- ------------------------------------------- Nǐ xūyào yīgè shūzi, yī bǎ yáshuā hé yágāo.

Budućnost jezika

Više od 1,3 milijarde ljudi govori kineski jezik. Tako kineski govori najviše ljudi na svijetu. I tako će ostati još dugi niz godina. Budućnost drugih jezika nije toliko perspektivna. Jer će mnogi lokalni jezici izumrijeti. Trenutno se u svijetu govori oko 6.000 različitih jezika. Stručnjaci pak kažu da je većina njih ugrožena. To znači da će oko 90% svih jezika nestati. Većina njih će izumrijeti još u ovom stoljeću. To znači da svaki dan nestane jedan jezik. Značenje pojedinih jezika će se takođe mijenjati u budućnosti. Engleski je još uvijek na drugom mjestu. Međutim, broj native speakera (izvornih govornika jezika) nije stalan. Uzrok tome je demografski razvoj. Za nekoliko desetljeća drugi jezici će početi prevladavati. Na 2. i 3. mjestu će se uskoro naći hindi/urdu i arapski jezik. Engleski jezik će zauzeti 4. mjesto. Njemački će jezik potpuno nestati iz skupine ‘prvih deset’. Malajski jezik će spadati među najvažnije jezike. Dok će neki jezici izumirati, nastajat će novi jezici. To će biti hibridni jezici. Takvi će se jezički hibridi uglavnom govoriti u gradovima. U budućnosti će se razviti i sasvim nove varijante jezika. U budućnosti će, dakle, postojati različiti oblici engleskog jezika. Broj dvojezičnih ljudi će se znatno povećati u cijelom svijetu. Nije sasvim jasno kako ćemo govoriti u budućnosti. Ali za 100 godina će još uvijek postojati različiti jezici. Dakle, učenje se neće tako brzo završiti...
Da li ste to znali?
Češki je maternji jezik oko 12 miliona ljudi. Spada u zapadnoslavenske jezike. Češki i slovački su veoma slični. Razlog tome je zajednička historija oba naroda. Ipak se jezici razlikuju u nekim tačkama. Mlađi Česi i Slovaci imaju ponekad teškoća da se razumiju. Međutim, ima govornika koji koriste miješani jezik. Govorni češki dosta se razlikuje od pisanog jezika. Moglo bi se reći da književni češki postoji uglavnom u pisanom obliku. Usmeno se koristi samo u službenim prilikama ili u medijima. Ovo strogo razdvajanje je najvažnija karakteristika češkog jezika. Gramatika češkog jezika nije baš jednostavna. Ima sedam padeža i četiri roda. Učenje je ipak veoma zabavno. Pri tome se otkriva puno novih stvari.