Knjiga fraza

bs Dijelovi tijela   »   zh 身体的部位

58 [pedeset i osam]

Dijelovi tijela

Dijelovi tijela

58[五十八]

58 [Wǔshíbā]

身体的部位

[shēntǐ de bùwèi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kineski (pojednostavljeni) Igra Više
Ja crtam muškarca. 我 画 一- 男- 。 我 画 一个 男人 。 0
w- h-- y--- n-----. wǒ h-- y--- n-----. wǒ huà yīgè nánrén. w- h-à y-g- n-n-é-. ------------------.
Prvo glavu. 首先 是 头- 。 首先 是 头部 。 0
S------- s-- t-- b-. Sh------ s-- t-- b-. Shǒuxiān shi tóu bù. S-ǒ-x-ā- s-i t-u b-. -------------------.
Muškarac nosi šešir. 那个 男- 带- 一- 帽- 。 那个 男人 带着 一顶 帽子 。 0
N--- n----- d----- y- d--- m----. Nà-- n----- d----- y- d--- m----. Nàgè nánrén dàizhe yī dǐng màozi. N-g- n-n-é- d-i-h- y- d-n- m-o-i. --------------------------------.
Kosa se ne vidi. 看不- 头- 。 看不见 头发 。 0
K-- b----- t----. Kà- b----- t----. Kàn bùjiàn tóufǎ. K-n b-j-à- t-u-ǎ. ----------------.
Uši se također ne vide. 也 看-- 耳- 。 也 看不见 耳朵 。 0
Y- k-- b----- ě----. Yě k-- b----- ě----. Yě kàn bùjiàn ěrduǒ. Y- k-n b-j-à- ě-d-ǒ. -------------------.
Leđa se također ne vide. 也 看-- 后- 。 也 看不见 后背 。 0
Y- k-- b----- h-- b--. Yě k-- b----- h-- b--. Yě kàn bùjiàn hòu bèi. Y- k-n b-j-à- h-u b-i. ---------------------.
Ja crtam oči i usta. 我 画 眼- 和 嘴 。 我 画 眼睛 和 嘴 。 0
W- h-- y------ h- z--. Wǒ h-- y------ h- z--. Wǒ huà yǎnjīng hé zuǐ. W- h-à y-n-ī-g h- z-ǐ. ---------------------.
Muškarac pleše i smije se. 这个 男- 跳- 舞 并 笑- 。 这个 男人 跳着 舞 并 笑着 。 0
Z---- n----- t------ w- b--- x------. Zh--- n----- t------ w- b--- x------. Zhège nánrén tiàozhe wǔ bìng xiàozhe. Z-è-e n-n-é- t-à-z-e w- b-n- x-à-z-e. ------------------------------------.
Muškarac ima dug nos. 这个 男- 有 个 长-- 。 这个 男人 有 个 长鼻子 。 0
Z---- n----- y-- g- c---- b---. Zh--- n----- y-- g- c---- b---. Zhège nánrén yǒu gè cháng bízi. Z-è-e n-n-é- y-u g- c-á-g b-z-. ------------------------------.
On nosi štap u rukama. 他 手- 拿- 一- 棍- 。 他 手里 拿着 一个 棍子 。 0
T- s--- l- n---- y--- g----. Tā s--- l- n---- y--- g----. Tā shǒu lǐ názhe yīgè gùnzi. T- s-ǒ- l- n-z-e y-g- g-n-i. ---------------------------.
On također nosi šal oko vrata. 他 脖-- 也 戴- 一- 围- 。 他 脖子上 也 戴了 一条 围巾 。 0
T- b--- s---- y- d---- y----- w-----. Tā b--- s---- y- d---- y----- w-----. Tā bózi shàng yě dàile yītiáo wéijīn. T- b-z- s-à-g y- d-i-e y-t-á- w-i-ī-. ------------------------------------.
Zima je i hladno je. 现在 是 冬-- 而- 天- 很- 。 现在 是 冬天, 而且 天气 很冷 。 0
X------ s-- d-------, é---- t----- h-- l---. Xi----- s-- d-------- é---- t----- h-- l---. Xiànzài shì dōngtiān, érqiě tiānqì hěn lěng. X-à-z-i s-ì d-n-t-ā-, é-q-ě t-ā-q- h-n l-n-. --------------------,----------------------.
Ruke su snažne. 双臂 很 有 力- 。 双臂 很 有 力气 。 0
S----- b- h-- y-- l---. Sh---- b- h-- y-- l---. Shuāng bì hěn yǒu lìqì. S-u-n- b- h-n y-u l-q-. ----------------------.
Noge su također snažne. 双腿 也 很 有 力- 。 双腿 也 很 有 力气 。 0
S----- t-- y- h-- y-- l---. Sh---- t-- y- h-- y-- l---. Shuāng tuǐ yě hěn yǒu lìqì. S-u-n- t-ǐ y- h-n y-u l-q-. --------------------------.
Muškarac je od snijega. 这个 男- 是 雪- 的 。 这个 男人 是 雪做 的 。 0
Z---- n----- s-- x-- z-- d-. Zh--- n----- s-- x-- z-- d-. Zhège nánrén shì xuě zuò de. Z-è-e n-n-é- s-ì x-ě z-ò d-. ---------------------------.
On ne nosi hlače i kaput. 他 没- 裤- 也 没 穿 大- 。 他 没穿 裤子 也 没 穿 大衣 。 0
T- m-- c---- k--- y- m-- c---- d---. Tā m-- c---- k--- y- m-- c---- d---. Tā méi chuān kùzi yě méi chuān dàyī. T- m-i c-u-n k-z- y- m-i c-u-n d-y-. -----------------------------------.
Ali muškarac se ne smrzava. 但是 他 不 感- 寒- 。 但是 他 不 感到 寒冷 。 0
D----- t- b- g----- h------. Dà---- t- b- g----- h------. Dànshì tā bù gǎndào hánlěng. D-n-h- t- b- g-n-à- h-n-ě-g. ---------------------------.
On je snjegović. 他 是 一- 雪- 。 他 是 一个 雪人 。 0
T- s-- y--- x-----. Tā s-- y--- x-----. Tā shì yīgè xuěrén. T- s-ì y-g- x-ě-é-. ------------------.

Jezik naših predaka

Moderne jezike mogu analizirati lingvisti. Pritom koriste različite metode. Međutim, kako su govorili ljudi prije više hiljada godina? Puno je teže odgovoriti na to pitanje. Naučnici se svejedno time bave godinama. Žele istražiti kako se prije govorilo. Pritom pokušavaju rekonstruirati stare jezičke oblike. Američki naučnici su upravo došli do zanimljivog otkrića. Analizirali su preko 2.000 jezika. Pritom su posebno ispitivali rečenično ustrojstvo. Rezultati njihovog istraživanja bili su jako zanimljivi. Gotovo polovina jezika je imala S-O-G red riječi u rečenici. To znači da je vrijedio princip subjekt-objekt-glagol. Više od 700 jezika slijedi S-G-O model. I oko 160 jezika funkcionira po sistemu G-S-O. G-O-S model se koristi u oko 40 jezika. 120 jezika imaju mješovite oblike. S druge strane O-G-S i O-S-G su znantno rjeđi sistemi. Dakle, većina ispitanih jezika koristi S-O-G princip. Tu, na primjer, spadaju perzijski, japanski i turski jezik. Većina živih jezika slijedi S-G-O model. Danas u indoevropskoj porodici jezika prevladava to rečenično ustrojstvo. Istraživači smatraju da se prije govorilo po S-O-G modelu. Na tom su se sistemu temeljili svi jezici. Međutim, tada su se jezici razgranali. Još uvijek se ne zna kako se to desilo. Promjena rečeničnog ustrojstva je morala imati neki razlog. Jer u evoluciji prevlada samo ono što ima prednosti...