Knjiga fraza

bs Prilozi   »   zh 副词

100 [stotina]

Prilozi

Prilozi

100[一百]

100 [Yībǎi]

副词

[fùcí]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kineski (pojednostavljeni) Igra Više
već jednom – još nikada 已经------有 已经一次–从来没有 0
y----- y--- – c------ m----- yǐ---- y--- – c------ m----u yǐjīng yīcì – cónglái méiyǒu y-j-n- y-c- – c-n-l-i m-i-ǒ- ------------–---------------
Jeste li već jednom bili u Berlinu? 您 已- 去- 柏- 了 吗 ? 您 已经 去过 柏林 了 吗 ? 0
n-- y----- q---- b------ m-? ní- y----- q---- b------ m-? nín yǐjīng qùguò bólínle ma? n-n y-j-n- q-g-ò b-l-n-e m-? ---------------------------?
Ne, još nikada. 不, 还- 去- 。 不, 还没 去过 。 0
B-, h-- m-- q----. Bù- h-- m-- q----. Bù, hái méi qùguò. B-, h-i m-i q-g-ò. --,--------------.
neko – niko 某人---------人 某人,有人–无人,没有人 0
M-- r--, y----- – w- r--, m-------- Mǒ- r--- y----- – w- r--- m-------n Mǒu rén, yǒurén – wú rén, méiyǒurén M-u r-n, y-u-é- – w- r-n, m-i-ǒ-r-n -------,--------–-------,----------
Poznajete li ovdje nekoga? 您 在-- 有--- 人 吗 ? 您 在这儿 有认识的 人 吗 ? 0
n-- z-- z--'e- y-- r----- d- r-- m-? ní- z-- z----- y-- r----- d- r-- m-? nín zài zhè'er yǒu rènshí de rén ma? n-n z-i z-è'e- y-u r-n-h- d- r-n m-? -----------'-----------------------?
Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. 不, 我 在-- 不-- 人 。 不, 我 在这儿 不认识 人 。 0
B-, w- z-- z--'e- b- r----- r--. Bù- w- z-- z----- b- r----- r--. Bù, wǒ zài zhè'er bù rènshí rén. B-, w- z-i z-è'e- b- r-n-h- r-n. --,-----------'----------------.
još – ne više 还–--有 还–不再有 0
H-- – b- z-- y-- Há- – b- z-- y-u Hái – bù zài yǒu H-i – b- z-i y-u ----–-----------
Ostajete li još dugo ovdje? 您 还- 在-- 呆 很- 吗 ? 您 还要 在这里 呆 很久 吗 ? 0
n-- h-- y-- z-- z---- d-- h----- m-? ní- h-- y-- z-- z---- d-- h----- m-? nín hái yào zài zhèlǐ dāi hěnjiǔ ma? n-n h-i y-o z-i z-è-ǐ d-i h-n-i- m-? -----------------------------------?
Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. 不, 这- 我 不--- 了 。 不, 这里 我 不再多呆 了 。 0
B-, z---- w- b- z-- d-- d----. Bù- z---- w- b- z-- d-- d----. Bù, zhèlǐ wǒ bù zài duō dāile. B-, z-è-ǐ w- b- z-i d-ō d-i-e. --,--------------------------.
još nešto – ništa više 还有-----了 还有什么–没有了 0
H-- y-- s-- m- – m------- Há- y-- s-- m- – m------e Hái yǒu shé me – méiyǒule H-i y-u s-é m- – m-i-ǒ-l- ---------------–---------
Želite li još nešto popiti? 您 还- 喝- 什- 吗 ? 您 还要 喝点 什么 吗 ? 0
n-- h-- y-- h- d--- s----- m-? ní- h-- y-- h- d--- s----- m-? nín hái yào hē diǎn shénme ma? n-n h-i y-o h- d-ǎ- s-é-m- m-? -----------------------------?
Ne, ja ne želim ništa više. 不, 我 不- 喝 了 不, 我 不想 喝 了 0
B-, w- b------ h--- Bù- w- b------ h--e Bù, wǒ bùxiǎng hēle B-, w- b-x-ǎ-g h-l- --,----------------
već nešto – još ništa 已经----有 已经有–还没有 0
y----- y-- – h-- m----- yǐ---- y-- – h-- m----u yǐjīng yǒu – hái méiyǒu y-j-n- y-u – h-i m-i-ǒ- -----------–-----------
Jeste li već nešto jeli? 您 已- 吃- 了 吗 ? 您 已经 吃过 了 吗 ? 0
n-- y----- c------- m-? ní- y----- c------- m-? nín yǐjīng chīguòle ma? n-n y-j-n- c-ī-u-l- m-? ----------------------?
Ne, ja još nisam ništa jeo. 还没- 我 还-- 都 没- 呢 还没, 我 还什么 都 没吃 呢 0
H-- m--, w- h-- s----- d-- m-- c-- n- Há- m--- w- h-- s----- d-- m-- c-- ne Hái méi, wǒ hái shénme dōu méi chī ne H-i m-i, w- h-i s-é-m- d-u m-i c-ī n- -------,-----------------------------
još neko – niko više 还有----了 还有人–没人了 0
h-- y-- r-- – m-- r---- há- y-- r-- – m-- r---e hái yǒu rén – méi rénle h-i y-u r-n – m-i r-n-e ------------–----------
Želi li još neko kafu? 还 有- 要 咖- 吗 ? 还 有人 要 咖啡 吗 ? 0
h-- y-- r-- y-- k---- m-? há- y-- r-- y-- k---- m-? hái yǒu rén yào kāfēi ma? h-i y-u r-n y-o k-f-i m-? ------------------------?
Ne, niko više. 不, 没-- 了 。 不, 没有人 了 。 0
B-, m----- r---- Bù- m----- r---e Bù, méiyǒu rénle B-, m-i-ǒ- r-n-e --,-------------

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 miliona ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijake jezike. Arapski jezik nastao je prije više hiljada godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluostrvu. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Takođe postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručni termini su preuzeti iz drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom univerzitetu i u mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje...