Manual de conversa

ca A lestació de trens   »   th ที่สถานีรถไฟ

33 [trenta-tres]

A lestació de trens

A lestació de trens

33 [สามสิบสาม]

sǎm-sìp-sǎm

ที่สถานีรถไฟ

[têet-tǎ-nee-rót-fai]

Tria com vols veure la traducció:   
català tai Engegar Més
Quan surt el pròxim tren cap a Berlín? รถไฟไปเบ--์-ิ-เที--------ออก---่--ห-่---ับ-/ -ะ? ร------------------------------------ ค--- / ค-- ร-ไ-ไ-เ-อ-์-ิ-เ-ี-ย-ต-อ-ป-อ-เ-ื-อ-ห-่ ค-ั- / ค-? ------------------------------------------------ รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
ro---f-i---a---------n--e--------w---ai-àwk-m------a-i-kra-----́ r---------------------------------------------------------------- r-́---a---h-i-b-r---i---e-e---h-̀---h-i-a-w---e-u---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
Quan surt el pròxim tren cap a París? รถไฟไปป--ี-เ-ี่--ต--ไป-อก---่-ไ--- ค-ับ --คะ? ร--------------------------------- ค--- / ค-- ร-ไ-ไ-ป-ร-ส-ท-่-ว-่-ไ-อ-ก-ม-่-ไ-ร- ค-ั- / ค-? --------------------------------------------- รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
ro----a--b-----ha--e-e--t--e----à--b--i---w---e-ua-r-̀i-k-------́ r----------------------------------------------------------------- r-́---a---h-i-b-a-r-̂-t-t-̂-o-d-a-w-b-a---̀-k-m-̂-a-r-̀---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
Quan surt el pròxim tren cap a Londres? ร-ไฟไ--อนดอ----่-ว----ป-อกเ---อไห-่-ครับ-/ ค-? ร---------------------------------- ค--- / ค-- ร-ไ-ไ-ล-น-อ-เ-ี-ย-ต-อ-ป-อ-เ-ื-อ-ห-่ ค-ั- / ค-? ---------------------------------------------- รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 0
r--t-f---b-l-i--n------t-̂-------w-b-a--àw---ê----a-i-k-------́ r---------------------------------------------------------------- r-́---a---h-a---n-d-w---e-e---h-̀---h-i-a-w---e-u---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
A quina hora surt el tren que va a Varsòvia? รถ-ฟไป---อร----ก-่โมง ค-ั- --ค-? ร-------------------- ค--- / ค-- ร-ไ-ไ-ว-ซ-ร-อ-ก-ี-โ-ง ค-ั- / ค-? -------------------------------- รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
ro-t--a--------o-s-aw--̀k--èe---ng--ra----á r-------------------------------------------- r-́---a---h-a---̀---w-o-k-g-̀---o-g-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
A quina hora surt el tren que va a Estocolm? รถ--ไ-สต--คโฮ-์--อกก-่-มง---ับ --ค-? ร------------------------ ค--- / ค-- ร-ไ-ไ-ส-็-ค-ฮ-์-อ-ก-ี-โ-ง ค-ั- / ค-? ------------------------------------ รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
ro-t---i----i-s----ha-wk----------g-̀e--o-g-k-á--ká r---------------------------------------------------- r-́---a---h-i-s-̀-d-a-w---o---̀-k-g-̀---o-g-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
A quina hora surt el tren que va a Budapest? ร-ไ-ไป--ด----ต์อ---ี-โมง ค-ั--/ --? ร----------------------- ค--- / ค-- ร-ไ-ไ-บ-ด-เ-ส-์-อ-ก-่-ม- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 0
r--t-f----hai--oo----bh---t-à----èe---ng-k--́--ká r--------------------------------------------------- r-́---a---h-i-b-o-d---h-̀-t-a-w---e-e-m-n---r-́---a- ---------------------------------------------------- rót-fai-bhai-boo-da-bhàyt-àwk-gèe-mong-kráp-ká
Voldria un bitllet per Madrid. ผ- -----ัน --อง-าร--๋-ไ-แ--ร---นึ---ี- -รั- - คะ ผ- / ด---- ต-------------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ป-ม-ร-ด-น-่-ท-่ ค-ั- / ค- ------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ 0
pǒm-dì----̌n---a--ng-g----hǔ--b-ai-m----ri------ung--------áp-k-́ p-------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---h-i-m-̂---i-t-n-̀-n---e-e-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-mæ̂t-rít-nèung-têe-kráp-ká
Voldria un bitllet per Praga. ผ--/ -ิ-ั- --อ-ก---ั๋วไ-ปร--ห----ที่ คร-บ-/ คะ ผ- / ด---- ต------------------------ ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ป-ร-ก-น-่-ท-่ ค-ั- / ค- ---------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ 0
pǒm-----chǎn-dha-w---gan-d-u-----a---h-àk--e-u-g-t----kra---k-́ p----------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---h-i-b-r-̀---e-u-g-t-̂---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-bhràk-nèung-têe-kráp-ká
Voldria un bitllet per Berna. ผ--/---ฉ-- --องก-รต--ว----ิร----ึ-ง----ครั--/ -ะ ผ- / ด---- ต-------------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ป-บ-ร-น-น-่-ท-่ ค-ั- / ค- ------------------------------------------------ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ 0
po-m--i--c-a-n-dh-̂----------u-----ai-b-----nè-ng---̂--k-á----́ p---------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---h-i-b-r-n-n-̀-n---e-e-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-ber̶n-nèung-têe-kráp-ká
Quan arriba a Viena el tren? รถไ-ถ-------น--ม--อ-- ---- / -ะ-? ร-------------------- ค--- / ค- ? ร-ไ-ถ-ง-ว-ย-น-เ-ื-อ-ร ค-ั- / ค- ? --------------------------------- รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? 0
ro----ai----u----ia--n--me-ua---i--rá---á r------------------------------------------ r-́---a---e-u-g-w-a---a-m-̂-a-r-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- rót-fai-těung-wian-na-mêua-rai-kráp-ká
Quan arriba a Moscou el tren? รถ-ฟ-ึ--อ----ม--อไร-ค----- --? ร------------------ ค--- / ค-- ร-ไ-ถ-ง-อ-โ-เ-ื-อ-ร ค-ั- / ค-? ------------------------------ รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? 0
r-----ai-těung-m------oh-mêua---i---áp-ká r-------------------------------------------- r-́---a---e-u-g-m-̂-t-k-h-m-̂-a-r-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- rót-fai-těung-mâwt-koh-mêua-rai-kráp-ká
Quan arriba a Amsterdam el tren? รถไฟ--งอ-ม--ต-ร--ัม-ม--อไ- --ั--/--ะ? ร------------------------- ค--- / ค-- ร-ไ-ถ-ง-ั-ส-ต-ร-ด-ม-ม-่-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------------------- รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? 0
r------i-t-̌u-g-am--a-------------ê-------kr-́p-ká r--------------------------------------------------- r-́---a---e-u-g-a---a---h-r---a---e-u---a---r-́---a- ---------------------------------------------------- rót-fai-těung-am-sà-dhur̶-dam-mêua-rai-kráp-ká
Hauré de canviar de tren? ผม ---ิ--น-ต-อง-----ยน----ไห--ค-ับ-/ ค-? ผ- / ด---- ต----------------- ค--- / ค-- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-เ-ล-่-น-ถ-ฟ-ห- ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? 0
po-----̀-cha-n-d--̂wng-b--i-an--o-t---i-ma-i--r-́p-k-́ p----------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---h-i-a---o-t-f-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-bhlìan-rót-fai-mǎi-kráp-ká
De quina andana surt el tren? รถไ------่ชาน-ล---น--ร---/ คะ? ร------------------ ค--- / ค-- ร-ไ-อ-ก-ี-ช-น-ล-ไ-น ค-ั- / ค-? ------------------------------ รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? 0
rót-f----̀---te---cha-no---la--ǎ--kr----k-́ r-------------------------------------------- r-́---a---̀-k-t-̂---h---o-t-l---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- rót-fai-àwk-têe-cha-nót-la-nǎi-kráp-ká
Que té cotxe-llit el tren? ร--ฟขบวน-ี้-ีตู--อน--ม-ค-ั- --ค-? ร--------------------- ค--- / ค-- ร-ไ-ข-ว-น-้-ี-ู-น-น-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------- รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? 0
ro-t-fai-kò--w----e----ee-dhôon-----ǎi--ráp--á r-------------------------------------------------- r-́---a---o-p-w-n-n-́---e---h-̂-n-o---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------- rót-fai-kòp-won-née-mee-dhôon-on-mǎi-kráp-ká
Voldria un bitllet d’anada a Brussel•les. ผ- - ด-ฉัน --อ-การต---ไ-บ-ั-เซล--นึ-ง----ยว ---บ-/ คะ ผ- / ด---- ต------------------- ห---------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ป-ร-ส-ซ- ห-ึ-ง-ท-่-ว ค-ั- / ค- ----------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ 0
po-----̀-----n-dhâw---g-n---ǔa-b--i-bàw-r----s-y------n---êe---ráp-k-́ p-------------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---h-i-b-̀---a-t-s-y---e-u-g-t-̂-o-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-bhai-bàw-rát-sayn-nèung-têeo-kráp-ká
Voldria un bitllet d’anada i tornada a Copenhaguen. ผ- / ด---- ต-อ--าร--๋วกล----เ--เฮ-ก-น --ับ-- -ะ ผ- / ด---- ต------------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ว-ล-บ-ค-พ-เ-เ-้- ค-ั- / ค- ----------------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ 0
pǒm--ì-c-----dha-wn---a--d-u-a---àp-koh-pa---hay-ge-n----́----́ p----------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---h-̌---l-̀---o---a-n-h-y-g-̂---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-dhǔa-glàp-koh-payn-hay-gên-kráp-ká
Quant costa una plaça al cotxe-llit? ท-่-ั่-ใ-ตู้นอ-ร--าเท่าไร --ับ /-ค-? ท------------------------ ค--- / ค-- ท-่-ั-ง-น-ู-น-น-า-า-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ------------------------------------ ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? 0
t--e-n-̂ng-n-i--hôo-nawn-ra------̂---ai-kr-́--k-́ t------------------------------------------------- t-̂---a-n---a---h-̂---a-n-r---a-t-̂---a---r-́---a- -------------------------------------------------- têe-nâng-nai-dhôo-nawn-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká

El canvi lingüístic

El món en què vivim canvia diàriament. La nostra llengua no pot quedar estancada. Es desenvolupa conjuntament amb nosaltres, és dinàmica. Aquest canvi afecta tots els nivells d'una llengua. Dit d'una altra manera, es tracta d'una transformació que revesteix diferents aspectes. El canvi fonològic afecta la fonètica d'una llengua. El canvi semàntic modifica els significats de les paraules. El canvi lèxic suposa una alteració en els diccionaris. El canvi gramatical transforma les estructures gramaticals. Les raons dels canvis lingüístics són múltiples. Sovint hi ha motius econòmics. Les persones que parlen o escriuen volen estalviar temps i esforç. En aquest cas opten per simplificar el seu llenguatge. També les innovacions poden propiciar el canvi lingüístic. Aquest cas és el que té lloc, per exemple, quan s'inventen coses noves. Aquestes coses necessiten un nom: així es com sorgeixen noves paraules. Per regla general els canvis lingüístics no estan programats. Responen a un procés natural i moltes vegades es produeixen de forma automàtica. Però els parlants també poden modicar la seva llengua conscientment. Ho fan quan volen aconseguir un efecte determinat. També la influència d'idiomes estrangers estimula canvis en una llengua. Aquest fenomen és particularment significatiu en una època de globalització. La llengua anglesa, sobretot, influencia en la resta d'idiomes. En pràcticament qualsevol llengua és possible trobar-hi paraules angleses. Se'n diuen anglicismes. Els canvis lingüístics han estat criticats o temuts des de temps antics. Però són un signe positiu. Ja que demostren que la nostra llengua està viva - exactament com nosaltres!
Sabia vostè que?
El persa pertany a la família de les llengües iràniques. Es parla principalment a l’Iràn, Afganistàn i Tadjikistàn. També ocupa una posició rellevant en altres països com Uzbekistàn, Barèin, Irak i la India. És l’idioma natiu d’aproximadament 70 milions de persones, i el parlen com a segon idioma uns 50 milions. Es divideix en varis dialectes que varien segons la regió. A l’Iràn, el dialecte de teheràn és considerat com a llengua oficial. També s’ensenya la escriptura persa de manera oficial. Es tracta d’un sistema semiòtic, el qual és una variación de l’alfabet àrab. No té artícles ni gèneres gramaticals. En el passat, el persa va ser un dels idiomes més importants d’orient. Quan estudiïs persa, de seguida descubriràs la seva fascinant cultura. A més, la literatura persa es troba entre les més importants del món.