К-лі адп-а--я-ц-а---ступ-ы --г--- д--П-р-ж-?
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа?
К-л- а-п-а-л-е-ц- н-с-у-н- ц-г-і- д- П-р-ж-?
--------------------------------------------
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? 0 Kalі--d--aul-ay-tst-- ---tu--y -syagnіk da --ryzh-?Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Paryzha?K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- n-s-u-n- t-y-g-і- d- P-r-z-a----------------------------------------------------Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Paryzha?
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Quan surt el pròxim tren cap a París?
Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа?
Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Paryzha?
А -к----ад---е--дпр-ўля--ц- цягні--да-С-а-гол-м-?
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма?
А я-о- г-д-і-е а-п-а-л-е-ц- ц-г-і- д- С-а-г-л-м-?
-------------------------------------------------
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? 0 A y--o- --dzіn- --pra--y-ye-s-sa------nі- da-------l’ma?A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Stakgol’ma?A y-k-y g-d-і-e a-p-a-l-a-e-s-s- t-y-g-і- d- S-a-g-l-m-?--------------------------------------------------------A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Stakgol’ma?
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
A quina hora surt el tren que va a Estocolm?
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма?
A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Stakgol’ma?
А як-й-г--зі---а-п--ўля-цц- ---нік-да ---ап-ш--?
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта?
А я-о- г-д-і-е а-п-а-л-е-ц- ц-г-і- д- Б-д-п-ш-а-
------------------------------------------------
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? 0 A y-k-y -a-zіne a-pra-l-ay--s-sa----a--іk -----dap----a?A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Budapeshta?A y-k-y g-d-і-e a-p-a-l-a-e-s-s- t-y-g-і- d- B-d-p-s-t-?--------------------------------------------------------A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Budapeshta?
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
A quina hora surt el tren que va a Budapest?
А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта?
A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Budapeshta?
Мне-п-т-э--ы бі--т да М------.
Мне патрэбны білет да Мадрыда.
М-е п-т-э-н- б-л-т д- М-д-ы-а-
------------------------------
Мне патрэбны білет да Мадрыда. 0 M----a---b----іl-t-d--Mad--d-.Mne patrebny bіlet da Madryda.M-e p-t-e-n- b-l-t d- M-d-y-a-------------------------------Mne patrebny bіlet da Madryda.
К----цягн-- -------е ў Ве-у?
Калі цягнік прыбывае ў Вену?
К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў В-н-?
----------------------------
Калі цягнік прыбывае ў Вену? 0 Kalі---y-gn-- p-y--va- ---e--?Kalі tsyagnіk prybyvae u Venu?K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u V-n-?------------------------------Kalі tsyagnіk prybyvae u Venu?
Калі цягні--п-ы-ы--- ў М--к-у?
Калі цягнік прыбывае ў Маскву?
К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў М-с-в-?
------------------------------
Калі цягнік прыбывае ў Маскву? 0 K-l- -sya-nіk-pr-b---------s---?Kalі tsyagnіk prybyvae u Maskvu?K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u M-s-v-?--------------------------------Kalі tsyagnіk prybyvae u Maskvu?
Ка-і-ц-г--к---ы--вае ў---стэ-д-м?
Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам?
К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў А-с-э-д-м-
---------------------------------
Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? 0 Ka-- -sy--nіk-p-yb--ae --Amster-a-?Kalі tsyagnіk prybyvae u Amsterdam?K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u A-s-e-d-m------------------------------------Kalі tsyagnіk prybyvae u Amsterdam?
Ці-трэба мне--удз- -е-а-ад-----а?
Ці трэба мне будзе перасаджвацца?
Ц- т-э-а м-е б-д-е п-р-с-д-в-ц-а-
---------------------------------
Ці трэба мне будзе перасаджвацца? 0 Tsі--reb- ----budz- p--a--dz-v-t--s-?Tsі treba mne budze perasadzhvatstsa?T-і t-e-a m-e b-d-e p-r-s-d-h-a-s-s-?-------------------------------------Tsі treba mne budze perasadzhvatstsa?
З я-о---п-ці----ходз-ц- ----і-?
З якога пуці адыходзіць цягнік?
З я-о-а п-ц- а-ы-о-з-ц- ц-г-і-?
-------------------------------
З якога пуці адыходзіць цягнік? 0 Z -ak-g----ts- --y--od-іt---t-ya-nі-?Z yakoga putsі adykhodzіts’ tsyagnіk?Z y-k-g- p-t-і a-y-h-d-і-s- t-y-g-і-?-------------------------------------Z yakoga putsі adykhodzіts’ tsyagnіk?
Ці ёсц- у--яг--ку--пальны ва--н?
Ці ёсць у цягніку спальны вагон?
Ц- ё-ц- у ц-г-і-у с-а-ь-ы в-г-н-
--------------------------------
Ці ёсць у цягніку спальны вагон? 0 Ts--y-s--’ u tsy-----u--p--’ny v----?Tsі yosts’ u tsyagnіku spal’ny vagon?T-і y-s-s- u t-y-g-і-u s-a-’-y v-g-n--------------------------------------Tsі yosts’ u tsyagnіku spal’ny vagon?
М------рэ--ы--і-ет-------селя --льк- ў--д-ін--о-.
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок.
М-е п-т-э-н- б-л-т д- Б-у-е-я т-л-к- ў а-з-н б-к-
-------------------------------------------------
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. 0 Mne-p-tre-ny---let d---r---l-a t---k- - -d-і----k.Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.M-e p-t-e-n- b-l-t d- B-u-e-y- t-l-k- u a-z-n b-k---------------------------------------------------Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Voldria un bitllet d’anada a Brussel•les.
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок.
Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.
Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена.
Quant costa una plaça al cotxe-llit?
Ко--кі-ка--уе -е----ў---ал-ны- в-г--е?
Колькі каштуе месца ў спальным вагоне?
К-л-к- к-ш-у- м-с-а ў с-а-ь-ы- в-г-н-?
--------------------------------------
Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? 0 K---k--k-s------ests- - ---l’nym--ag-ne?Kol’kі kashtue mestsa u spal’nym vagone?K-l-k- k-s-t-e m-s-s- u s-a-’-y- v-g-n-?----------------------------------------Kol’kі kashtue mestsa u spal’nym vagone?
El món en què vivim canvia diàriament.
La nostra llengua no pot quedar estancada.
Es desenvolupa conjuntament amb nosaltres, és dinàmica.
Aquest canvi afecta tots els nivells d'una llengua.
Dit d'una altra manera, es tracta d'una transformació que revesteix diferents aspectes.
El canvi fonològic afecta la fonètica d'una llengua.
El canvi semàntic modifica els significats de les paraules.
El canvi lèxic suposa una alteració en els diccionaris.
El canvi gramatical transforma les estructures gramaticals.
Les raons dels canvis lingüístics són múltiples.
Sovint hi ha motius econòmics.
Les persones que parlen o escriuen volen estalviar temps i esforç.
En aquest cas opten per simplificar el seu llenguatge.
També les innovacions poden propiciar el canvi lingüístic.
Aquest cas és el que té lloc, per exemple, quan s'inventen coses noves.
Aquestes coses necessiten un nom: així es com sorgeixen noves paraules.
Per regla general els canvis lingüístics no estan programats.
Responen a un procés natural i moltes vegades es produeixen de forma automàtica.
Però els parlants també poden modicar la seva llengua conscientment.
Ho fan quan volen aconseguir un efecte determinat.
També la influència d'idiomes estrangers estimula canvis en una llengua.
Aquest fenomen és particularment significatiu en una època de globalització.
La llengua anglesa, sobretot, influencia en la resta d'idiomes.
En pràcticament qualsevol llengua és possible trobar-hi paraules angleses.
Se'n diuen anglicismes.
Els canvis lingüístics han estat criticats o temuts des de temps antics.
Però són un signe positiu.
Ja que demostren que la nostra llengua està viva - exactament com nosaltres!
Sabia vostè que?
El persa pertany a la família de les llengües iràniques.
Es parla principalment a l’Iràn, Afganistàn i Tadjikistàn.
També ocupa una posició rellevant en altres països
com Uzbekistàn, Barèin, Irak i la India.
És l’idioma natiu d’aproximadament 70 milions de persones,
i el parlen com a segon idioma uns 50 milions.
Es divideix en varis dialectes que varien segons la regió.
A l’Iràn, el dialecte de teheràn és considerat com a llengua oficial.
També s’ensenya la escriptura persa de manera oficial.
Es tracta d’un sistema semiòtic, el qual és una variación de l’alfabet àrab.
No té artícles ni
gèneres gramaticals.
En el passat, el persa va ser un dels idiomes més importants d’orient.
Quan estudiïs persa, de seguida descubriràs la seva fascinant cultura.
A més, la literatura persa es troba entre les més importants del món.