Manual de conversa

ca agradar alguna cosa   »   th ชอบ / อยาก

70 [setanta]

agradar alguna cosa

agradar alguna cosa

70 [เจ็ดสิบ]

jèt-sìp

ชอบ / อยาก

[châwp-à-yâk]

Tria com vols veure la traducció:   
català tai Engegar Més
Que li agradaria fumar a vostè? ค---ยา-สู-บ-ห-ี่ไห-? ค------------------- ค-ณ-ย-ก-ู-บ-ห-ี-ไ-ม- -------------------- คุณอยากสูบบุหรี่ไหม? 0
k--n--̀-yâk--ò-p-bò----̀e-mǎi k-------------------------------- k-o---̀-y-̂---o-o---o-o-r-̀---a-i --------------------------------- koon-à-yâk-sòop-bòo-rèe-mǎi
Que li agradaria ballar a vostè? ค---ย-กเต-น---หม? ค---------------- ค-ณ-ย-ก-ต-น-ำ-ห-? ----------------- คุณอยากเต้นรำไหม? 0
koon-a---a---d-e---ram-m--i k-------------------------- k-o---̀-y-̂---h-̂---a---a-i --------------------------- koon-à-yâk-dhên-ram-mǎi
Que li agradaria passejar a vostè? คุ--ยาก-ปเดิ---่-ไ--? ค-------------------- ค-ณ-ย-ก-ป-ด-น-ล-น-ห-? --------------------- คุณอยากไปเดินเล่นไหม? 0
k--n--̀-yâ---h---de-----ê---ǎi k-------------------------------- k-o---̀-y-̂---h-i-d-r-n-l-̂---a-i --------------------------------- koon-à-yâk-bhai-der̶n-lên-mǎi
M’agradaria fumar. ผ- --ดิฉ-น-อยา-จะ--บบ--รี่ ผ- / ด---- อ-------------- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-จ-ส-บ-ุ-ร-่ -------------------------- ผม / ดิฉัน อยากจะสูบบุหรี่ 0
p-̌---ì---a---a--ya---j-------p--òo-rèe p----------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a---o-o---o-o-r-̀- ------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-à-yâk-jà-sòop-bòo-rèe
Voldries un cigarret? ค-ณ-ยา-----ุ-ร-่สัก-ว-ไหม? ค------------------------- ค-ณ-ย-ก-ด-บ-ห-ี-ส-ก-ว-ไ-ม- -------------------------- คุณอยากได้บุหรี่สักมวนไหม? 0
k-on-à-ya---d-̂i--òo--e---s--k--uan-ma-i k----------------------------------------- k-o---̀-y-̂---a-i-b-̀---e-e-s-̀---u-n-m-̌- ------------------------------------------ koon-à-yâk-dâi-bòo-rèe-sàk-muan-mǎi
(Ell) voldria foc. เ-าอยา-----ฟแช็ก เ--------------- เ-า-ย-ก-ด-ไ-แ-็- ---------------- เขาอยากได้ไฟแช็ก 0
kǎo-----a-k--a-i-fai--hæ-k k-------------------------- k-̌---̀-y-̂---a-i-f-i-c-æ-k --------------------------- kǎo-à-yâk-dâi-fai-chǽk
M’agradaria beure alguna cosa. ผม-/ ด-ฉ-----าก----อ-ไ--น-อย ผ- / ด---- อ---------------- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ด-่-อ-ไ-ห-่-ย ---------------------------- ผม / ดิฉัน อยากดื่มอะไรหน่อย 0
p----d-̀---a---a---a----e----à-----na--y p---------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---e-u---̀-r-i-n-̀-y ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dèum-à-rai-nàwy
M’agradaria menjar alguna cosa. ผ------ฉ-- -ยา---นอ--ร--่-ย ผ- / ด---- อ--------------- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ท-น-ะ-ร-น-อ- --------------------------- ผม / ดิฉัน อยากทานอะไรหน่อย 0
pǒ---ì---a---a----̂k------̀---i---̀-y p-------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a---̀-r-i-n-̀-y --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-tan-à-rai-nàwy
M’agradaria descansar una mica. ผม-----ฉ-น อยา-พ-----น-น่-ย ผ- / ด---- อ--------------- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-พ-ก-่-น-น-อ- --------------------------- ผม / ดิฉัน อยากพักผ่อนหน่อย 0
po---d-̀---ǎn-à-y-̂k-p-́k--àwn--a-wy p-------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-k-p-̀-n-n-̀-y --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-pák-pàwn-nàwy
M’agradaria preguntar-li una cosa. ผม /--ิ-ั- ---ก-าม-ะไร-ุณหน่-ย ผ- / ด---- อ------------------ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ถ-ม-ะ-ร-ุ-ห-่-ย ------------------------------ ผม / ดิฉัน อยากถามอะไรคุณหน่อย 0
po-m-d-̀--hǎn-à---̂--t-̌m------i---o--n-̀wy p-------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-m-a---a---o-n-n-̀-y --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-tǎm-à-rai-koon-nàwy
M’agradaria demanar-li una cosa. ผ--- ดิ-ัน-อ--กข-ร้อง-ะ-รค----่อย ผ- / ด---- อ--------------------- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ข-ร-อ-อ-ไ-ค-ณ-น-อ- --------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากขอร้องอะไรคุณหน่อย 0
p----d----h-----̀--a---k-------w---a---a----o--n-̀-y p--------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-w-r-́-n---̀-r-i-k-o---a-w- ---------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-kǎw-ráwng-à-rai-koon-nàwy
M’agradaria convidar-li a una cosa. ผม / ดิฉ-- ---ก-ะ-ลี-ย--ุณ ผ- / ด---- อ-------------- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-จ-เ-ี-ย-ค-ณ -------------------------- ผม / ดิฉัน อยากจะเลี้ยงคุณ 0
po-m--i--cha-n----y-̂------l-́--g----n p------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a---i-a-g-k-o- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-jà-líang-koon
Què li agradaria prendre, si us plau? คุ-----บ-ะไ-ดี ค--- /-คะ? ค------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ะ-ั-อ-ไ-ด- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณจะรับอะไรดี ครับ / คะ? 0
ko---jà-ra-p-à-r-i--e--k-áp---́ k--------------------------------- k-o---a---a-p-a---a---e---r-́---a- ---------------------------------- koon-jà-ráp-à-rai-dee-kráp-ká
Voldria un cafè? ค---ะร--------ม--รับ-/ คะ? ค-------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ะ-ั-ก-แ-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------- คุณจะรับกาแฟไหม ครับ / คะ? 0
ko---ja----́---a-fæ-ma-----------́ k--------------------------------- k-o---a---a-p-g---æ-m-̌---r-́---a- ---------------------------------- koon-jà-ráp-ga-fæ-mǎi-kráp-ká
O preferiria un te? หร--ว---ุณจ--ั-ชาด--ค--บ /-ค-? ห------------------ ค--- / ค-- ห-ื-ว-า-ุ-จ-ร-บ-า-ี ค-ั- / ค-? ------------------------------ หรือว่าคุณจะรับชาดี ครับ / คะ? 0
r---------oon--a----́--c-a-dee-kr-́--k-́ r--------------------------------------- r-̌---a---o-n-j-̀-r-́---h---e---r-́---a- ---------------------------------------- rěu-wâ-koon-jà-ráp-cha-dee-kráp-ká
Ens agradaria anar a casa. เ-า-----ะ--บ---ล-บบ-าน เ--------------------- เ-า-ย-ก-ะ-ั-ร-ก-ั-บ-า- ---------------------- เราอยากจะขับรถกลับบ้าน 0
rao-a--ya-k-jà-k-̀p-rót-gla---ba-n r----------------------------------- r-o-a---a-k-j-̀-k-̀---o-t-g-a-p-b-̂- ------------------------------------ rao-à-yâk-jà-kàp-rót-glàp-bân
Voleu un taxi? คุ--ต้อ-ก---ถแ--กซี-ไห-? ค-- ต------------------- ค-ณ ต-อ-ก-ร-ถ-ท-ก-ี-ไ-ม- ------------------------ คุณ ต้องการรถแท็กซี่ไหม? 0
koon---a---g-g-----́t-t--k--e---m--i k----------------------------------- k-o---h-̂-n---a---o-t-t-́---e-e-m-̌- ------------------------------------ koon-dhâwng-gan-rót-tǽk-sêe-mǎi
Voldrien trucar per telèfon. พวก-ข-อย-กโ--ศัพ-์ พ----------------- พ-ก-ข-อ-า-โ-ร-ั-ท- ------------------ พวกเขาอยากโทรศัพท์ 0
pu--k-kǎ---̀-ya---t-n---̀p p-------------------------- p-̂-k-k-̌---̀-y-̂---o---a-p --------------------------- pûak-kǎo-à-yâk-ton-sàp

Dues llengües = dos centres lingüístics!

El nostre cervell no és igual quan aprenem una llengua. Té diversos dipòsits per idiomes diferents. No totes les llengües que aprenem es guarden en el mateix lloc del cervell. Les llengües que aprenem de grans tenen el seu propi magatzem. Això vol dir que el cervell processa les noves regles en un altre lloc. No s'emmagatzemen en el lloc de la llengua materna. En canvi, les persones que són bilingües des de petites utilitzen només una regió cerebral. Nombroses investigacions així ho han assenyalat. Els neuròlegs han estudiat a diferents individus durant aquests experiments. Els subjectes en qüestió parlaven dues llengües amb fluïdesa. La meitat eren bilingües des de nens. L'altra meitat havien après la segona llengua més tard. Els investigadors van mesurar l'activitat cerebral dels subjectes mentre realitzaven proves lingüístiques. Van constatar així quines eren les àrees que s'activaven durant les proves. I van descobrir que en els individus que havien après la segona més tard es detectaven dues regions de la parla! En realitat, la ciència ja havia previst aquest resultat. Les persones amb lesions cerebrals mostren símptomes diferents. Així doncs, la lesió cerebral pot comportar més problemes amb la parla. En aquests casos, els afectats amb prou feines poden pronunciar o comprendre paraules. Però quan es tracta de persones bilingües en ocasions es produeixen símptomes molt peculiars. Les dificultats en la parla no sempre es troben en ambdós idiomes. Si només ha resultat danyada una regió del cervell, potser l'altra encara funcioni. De manera que els pacients parlaran una llengua millor que l'altra. Les dues llengües també s'aprenen de nou a un ritme diferent. Aquests fets proven que l'aprenentatge de les dues llengües no es processa en el mateix lloc. Com s'aprenen en dos moments diferents, també constitueixen dues àrees diferents del cervell. La forma que té el cervell de gestionar diferents llengües és una cosa que encara es desconeix. Però sembla que els nous coneixements implicarien noves estratègies d'aprenentatge...