Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

[Stavyty zapytannya 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català ucraïnès Engegar Més
Aprendre Вчи---я В------ В-и-и-я ------- Вчитися 0
V-h-t--ya V-------- V-h-t-s-a --------- Vchytysya
Els estudiants aprenen molt? У--і багат----а----? У--- б----- в------- У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
Uch-i b-hat- --h--ʹ-y-? U---- b----- v--------- U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
No, aprenen molt poc. Ні--в-н--вч-т--я-ма-о. Н-- в--- в------ м---- Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
N-- -o-- v-h-t-s------o. N-- v--- v-------- m---- N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
Preguntar З-п-ту--ти З--------- З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z-pyt-vaty Z--------- Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
Feu sovint preguntes al mestre? Ви ч--т---а-ит---е --ите-я? В- ч---- з-------- в------- В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
Vy-ch---o-z-p-t--ete----y-e---? V- c----- z--------- v--------- V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
No, jo no pregunto sovint. Н-, я--е ч---- -ого -а-и---. Н-- я н- ч---- й--- з------- Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N---ya ne -h-sto---oh- za-yt--u. N-- y- n- c----- y---- z-------- N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
Respondre Ві-повід--и В---------- В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V--p-vid-ty V---------- V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Respongui, si us plau. Ві---ві-----, ---------а. В------------ б---------- В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
V-d-o----y---- ---ʹ-----a. V------------- b---------- V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Responc. Я-в-д--в-даю. Я в---------- Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
Y---idp-vidayu. Y- v----------- Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
Treballar Працюв--и П-------- П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
P-a-sy--a-y P---------- P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
Que està treballant (ell)? В----а--з--р-ц-є? В-- з---- п------ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
Vin ----z-pr--s----? V-- z---- p--------- V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Sí, està treballant. Т--- в-- зара- п--цює. Т--- в-- з---- п------ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
Tak- v----a--z prat-yuye. T--- v-- z---- p--------- T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
Venir Пр-х--и-и П-------- П-и-о-и-и --------- Приходити 0
Pr--h-d-ty P--------- P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
Que veniu? В--йд--е? В- й----- В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
V--y̆det-? V- y------ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Sí, arribarem immediatament. Так---и-з-р-з--р-йд-мо. Т--- м- з---- п-------- Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
T-k,--- --r-- -ryy̆d---. T--- m- z---- p--------- T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
Viure Жити Ж--- Ж-т- ---- Жити 0
Z--ty Z---- Z-y-y ----- Zhyty
Viviu a Berlín? В--ж--е-е в-Бер-іні? В- ж----- в Б------- В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
V- -h-ve---v Be--i--? V- z------ v B------- V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Sí, visc a Berlín. Т-к--я---ву - -е--і-і. Т--- я ж--- в Б------- Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
Tak, -------u-----r-i-i. T--- y- z---- v B------- T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!