Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   ko 질문하기 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
Aprendre 배-요 배-- 배-요 --- 배워요 0
b--wo-o b------ b-e-o-o ------- baewoyo
Els estudiants aprenen molt? 학생-- -이----? 학--- 많- 배--- 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
ha-s-e-g--ul-- ma-h-- b----y-? h------------- m----- b------- h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
No, aprenen molt poc. 아니요---금 배워요. 아--- 조- 배--- 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
ani--, jogeu---ae-o--. a----- j----- b------- a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Preguntar 질--요 질--- 질-해- ---- 질문해요 0
jil---h---o j---------- j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Feu sovint preguntes al mestre? 선생-께 자- -문--? 선--- 자- 질---- 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
s-ons-e-gn---ke--aju -----n-a---? s-------------- j--- j----------- s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
No, jo no pregunto sovint. 아-요--자주--문 --해-. 아--- 자- 질- 안 해-- 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
ani--,---ju jilm-- -n-h--y-. a----- j--- j----- a- h----- a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
Respondre 대답을--요 대-- 해- 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
da------u- haeyo d--------- h---- d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Respongui, si us plau. 대-------. 대-- 해---- 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
dae-ab------a--us--o. d--------- h--------- d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Responc. 저는 대-을 -요. 저- 대-- 해-- 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
j---eu- da-d--------a-y-. j------ d--------- h----- j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
Treballar 일해요 일-- 일-요 --- 일해요 0
ilha--o i------ i-h-e-o ------- ilhaeyo
Que està treballant (ell)? 그--지- 일-----요? 그- 지- 일-- 있--- 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
ge-n--n jig-u---l--g- ----e--o? g------ j----- i----- i-------- g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Sí, està treballant. 네,-지---하--있-요. 네- 지- 일-- 있--- 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
ne, -ige-m -l-ago--ss-eoyo. n-- j----- i----- i-------- n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
Venir -요 와- 와- -- 와요 0
w--o w--- w-y- ---- wayo
Que veniu? 오- 있--? 오- 있--- 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
ogo ----e-y-? o-- i-------- o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Sí, arribarem immediatament. 네, --는 곧 갈 거예-. 네- 우-- 곧 갈 거--- 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-- -li-eu---od gal---oy--o. n-- u------ g-- g-- g------- n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
Viure 살아요 살-- 살-요 --- 살아요 0
s---a-o s------ s-l-a-o ------- sal-ayo
Viviu a Berlín? 당---베를린에 살-요? 당-- 베--- 살--- 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d-n--i--e-- be-e-l----- sa---y-? d---------- b---------- s------- d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Sí, visc a Berlín. 네,--는 베를린- --요. 네- 저- 베--- 살--- 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n-- jeone-n-bel-ullin-e--a---y-. n-- j------ b---------- s------- n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!