Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   sr Постављати питања 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

Tria com vols veure la traducció:   
català serbi Engegar Més
Aprendre у-ити у____ у-и-и ----- учити 0
uč--i u____ u-i-i ----- učiti
Els estudiants aprenen molt? У-- -и у-----и мн-го? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
U-e-li -č-n-ci mn-g-? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
No, aprenen molt poc. Не,-они --- м---. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne,-on- -č--m---. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
Preguntar пи--ти п_____ п-т-т- ------ питати 0
pi---i p_____ p-t-t- ------ pitati
Feu sovint preguntes al mestre? Пит--- ---ч---о -ч-----? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
P-t----l--č--to-uč-te---? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
No, jo no pregunto sovint. Не, -е--ита--г---ест-. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne, n--p---m ----es--. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
Respondre о--ов-р-ти о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
o--ovor-ti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Respongui, si us plau. О-г-во-ите,-молим-Вас. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
O-g------e--mo--- Vas. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Responc. Ј- -дг-в-ра-. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
J- -dg-v-r--. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
Treballar рад-ти р_____ р-д-т- ------ радити 0
ra---i r_____ r-d-t- ------ raditi
Que està treballant (ell]? Ради--и -- --ра--? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R-di----on-u-ra-o? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Sí, està treballant. Да,-у-р-----ади. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
Da- -----o ----. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
Venir д-л-з-ти д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
d---zi-i d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
Que veniu? Долаз-т---- --? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
D-laz-t- li-V-? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Sí, arribarem immediatament. Д----о---и-о од-а-. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D---dolazi---o--ah. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
Viure ста--в-ти с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
stano-ati s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
Viviu a Berlín? С----јете-ли-- -е---ну? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
Sta--je-e-l- - -erl-n-? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Sí, visc a Berlín. Д-- ј--с-ану--м-----рлину. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D----a---a-uj-m ---e-l---. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!