Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   sr Постављати питања 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

Tria com vols veure la traducció:   
català serbi Engegar Més
Aprendre у-и-и у____ у-и-и ----- учити 0
uči-i u____ u-i-i ----- učiti
Els estudiants aprenen molt? Уч- -- -че-ици мн-го? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
Uč---- uč----- m--go? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
No, aprenen molt poc. Не--он- --- ма-о. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne- o-i u---m--o. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
Preguntar п-та-и п_____ п-т-т- ------ питати 0
p-tati p_____ p-t-t- ------ pitati
Feu sovint preguntes al mestre? П--а-- -и--е--- у---е-а? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
Pi-ate l--čes-o-u--te--a? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
No, jo no pregunto sovint. Не,--- ---ам-г----с--. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne- -- ----m-ga -esto. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
Respondre од-о-о-и-и о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
odg-voriti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Respongui, si us plau. Од--вор-те- м---м-В--. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Odg---rite---ol---Va-. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Responc. Ја -------ам. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja o-----ram. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
Treballar р----и р_____ р-д-т- ------ радити 0
r--i-i r_____ r-d-t- ------ raditi
Que està treballant (ell]? Ра-и-ли-о---п-а-о? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R----l- -- u-r-vo? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Sí, està treballant. Д-, у-р-во --д-. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
Da, -p-av--radi. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
Venir д-л---ти д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
d---ziti d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
Que veniu? Д---з-------Ви? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
D-l--it---i -i? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Sí, arribarem immediatament. Д-- -о---имо-о----. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D-- --la-im--od--h. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
Viure с--н--а-и с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
stanov--i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
Viviu a Berlín? С-ану--те-ли --Б-рли--? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
Stan-je-e-li-u-B-r-inu? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Sí, visc a Berlín. Да, -- ст---јем-у-Бе----у. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-------t-nu-------e-l---. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!